Creo que te refieres a "deceiving", porque la que tú escribes es inexistente.....si bien el verbo del cual deriva "to deceive" tiene más de una acepción, la más común refiere al arte de muchos vendedores y de casi todos los políticos.....hacerte creer que lo falso es verdadero. Por ende, la traducción sería "engañoso" o "falaz".
2007-04-24 07:16:26
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
2⤊
1⤋
Decieving es como engañar a alguien, ej; he is always deceiving his people.
el siempre engaña a su gente
2007-04-24 12:42:13
·
answer #2
·
answered by ftotti07 4
·
3⤊
1⤋
deceiving: depepcionando o engañando
2007-04-24 12:27:40
·
answer #3
·
answered by L¡S 1
·
3⤊
1⤋
Existen varias opciones según el contexto. En general, podría ser engañoso. Espero ayude.
2007-04-24 12:50:23
·
answer #4
·
answered by Monik 2
·
2⤊
1⤋
Defraudar, decepcionar.
2007-04-25 02:07:27
·
answer #5
·
answered by Cissy 3
·
0⤊
0⤋
to deceive = engañar, embaucar, alucinar, defraudar, burlar
deceiving = engañador, embaucador
2007-04-24 13:30:58
·
answer #6
·
answered by Martha P 7
·
1⤊
1⤋
Engaño, decepción,
2007-04-24 12:55:36
·
answer #7
·
answered by Ricardo R 6
·
1⤊
1⤋
Decepcionar.
You have deceive me
Me has decepcionado
2007-04-24 15:37:00
·
answer #8
·
answered by luci l. 3
·
0⤊
1⤋
en venezuela sería como "dejar morir" a alguien... Don't deceive me, help me with these questions.... (no me dejes morir, ayudame con estas preguntas)
¿Qué es dejar morir en nuestro dialecto? defraudar, no ayudar...
2007-04-24 13:35:42
·
answer #9
·
answered by *cinammonroll* 3
·
1⤊
2⤋
EL INGLES SON PALABRAS COMPUESTAS LA ESTAS ESCRIBIENDO COMO SE PRONUNCIA O ASI ESTA ESCRITA EN UN PAPEL . PON LA FRASE COMPLETA .
2007-04-24 12:32:03
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
0⤊
4⤋