English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

2007-04-24 05:16:31 · 10 respuestas · pregunta de Colo 1 en Sociedad y cultura Idiomas

10 respuestas

Creo que te refieres a "deceiving", porque la que tú escribes es inexistente.....si bien el verbo del cual deriva "to deceive" tiene más de una acepción, la más común refiere al arte de muchos vendedores y de casi todos los políticos.....hacerte creer que lo falso es verdadero. Por ende, la traducción sería "engañoso" o "falaz".

2007-04-24 07:16:26 · answer #1 · answered by Anonymous · 2 1

Decieving es como engañar a alguien, ej; he is always deceiving his people.
el siempre engaña a su gente

2007-04-24 12:42:13 · answer #2 · answered by ftotti07 4 · 3 1

deceiving: depepcionando o engañando

2007-04-24 12:27:40 · answer #3 · answered by L¡S 1 · 3 1

Existen varias opciones según el contexto. En general, podría ser engañoso. Espero ayude.

2007-04-24 12:50:23 · answer #4 · answered by Monik 2 · 2 1

Defraudar, decepcionar.

2007-04-25 02:07:27 · answer #5 · answered by Cissy 3 · 0 0

to deceive = engañar, embaucar, alucinar, defraudar, burlar

deceiving = engañador, embaucador

2007-04-24 13:30:58 · answer #6 · answered by Martha P 7 · 1 1

Engaño, decepción,

2007-04-24 12:55:36 · answer #7 · answered by Ricardo R 6 · 1 1

Decepcionar.

You have deceive me
Me has decepcionado

2007-04-24 15:37:00 · answer #8 · answered by luci l. 3 · 0 1

en venezuela sería como "dejar morir" a alguien... Don't deceive me, help me with these questions.... (no me dejes morir, ayudame con estas preguntas)

¿Qué es dejar morir en nuestro dialecto? defraudar, no ayudar...

2007-04-24 13:35:42 · answer #9 · answered by *cinammonroll* 3 · 1 2

EL INGLES SON PALABRAS COMPUESTAS LA ESTAS ESCRIBIENDO COMO SE PRONUNCIA O ASI ESTA ESCRITA EN UN PAPEL . PON LA FRASE COMPLETA .

2007-04-24 12:32:03 · answer #10 · answered by Anonymous · 0 4

fedest.com, questions and answers