Hay muchas traducciones de 'become' en español:
become + adj. -
ponerse - me puse muy malo.
se volvio loca
quedarse - Goya quedo sordo
se hicieron muy famosos
el calor llego a ser agobiante
become + sustantivo:
se hizo abogado
si no te esfuerza mas, no llegaras a profesor
convertirse en . . .
Siento por la falta de tildes - ¡soy inglés!
Es igualmente dificil para nosotros los inglese - cada vez que quiero traducir 'become', quiero escribir 'volverse', pero ya se que hay muchas maneras diferentes en epañol para traducirlo.
2007-04-23 07:47:59
·
answer #1
·
answered by JJ 7
·
1⤊
0⤋
become = volverse, hacerse, tornarse, convertirse en, llegar a ser,
se traduce a veces por un verbo que expresa por sí solo toda la idea
to become angry = enojarse
to become old = envejecer
to become worse = empeorar
2007-04-23 11:46:54
·
answer #2
·
answered by Martha P 7
·
3⤊
0⤋
become means= convertirse en ó llegar a ser; aqui te doy un ejemplo para que cheques el significado.
I study English to become a teacher
2007-04-23 11:10:35
·
answer #3
·
answered by mmmmmm 2
·
2⤊
0⤋
to become = ponerse
The sky became dark.
El cielo se hizo oscuro.
I always become nervous before taking off in an airplane.
Siempre me pongo nervioso antes de despegar en un avión.
2007-04-23 08:18:11
·
answer #4
·
answered by Devin O 4
·
2⤊
0⤋
He became a good doctor: se conviritó en un buen doctor /llegó a ser un buen doctor.
Become: llegar a ser, convertirser
2007-04-23 07:21:09
·
answer #5
·
answered by djmumu 2
·
2⤊
0⤋
I have become aware of the problem..... me he dado cuenta del problema....me he percatado del problema.
Hay muchas cosas que no se traducen al pie de la letra. tienes que entender el concepto no el significado de la palabra.
El become es como de ir a un punto al otro, un proceso
...(esta dificil de explicar) como te dije en el ejemplo, no sabía cual era el problema pero pensando, pensando, me di cuenta del problema.
2007-04-23 07:16:24
·
answer #6
·
answered by Veneno.en.la.piel 4
·
2⤊
0⤋
es como si en espaniol; dijeras: El sida puede LLEGAR A SER un serio problema de salud, se refiere a algo que puede acontecer en el futuro en esta oracion!!
saludos
2007-04-23 07:15:55
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
es como transformarse tambien, vos podes decir:
i'm becoming a bad person.
(me estoy transformando en una mala persona)
2007-04-23 07:15:02
·
answer #8
·
answered by lumcr! 2
·
2⤊
0⤋
Ya te han dado muchas respuestas a esta pregunta y la mayoria muy bien. Solo querría agregar que aparte de "llegar a ser" , "volverse" y "transformarse" puedes pensarlo en general como "devenir" Cada vez que podrías usar "devenir" en Español puedes usar "become" en Inglés, con algunas excepciones. Me gusta la respuesta de veneno, que agrega un "idiom" "to become aware" of something or someone. También allí puedes usar mi "regla" "devenir conciente" de un problema... aunque soy conciente de que la mayoría de la gente no usa mucho el término "devenir" . La sugerencia de pasar de un estado a otro es de ayuda para saber cuando aplicarlo.
2007-04-23 11:18:14
·
answer #9
·
answered by Keyl 1
·
1⤊
0⤋
En efecto, significa "convertirse en algo" o "llegar a ser". Se usa en frases como "The party became an orgy": La fiesta se convirtió en orgía, o "I'll become an engineer when I finish the College", Me convertiré en (o seré) un ingeniero cuando termine la Uiversidad, o "If I change jobs or become unemployed, I must spend my savings for paying the rent" Si cambio de trabajo o me quedo en el paro, tendré que usar mis ahorros para pagar el alquiler.
Los ejemplos son muchos, pero creo que te he dado una idea acerca del uso de este verbo. Contáctame si tienes más dudads. Saludos.
2007-04-23 07:24:48
·
answer #10
·
answered by partyman_65 3
·
1⤊
0⤋