English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

Gracias.

2007-04-23 05:48:54 · 3 respuestas · pregunta de Nix Galith 7 en Sociedad y cultura Idiomas

tradusco =P
perdon ^^U

2007-04-23 05:59:40 · update #1

3 respuestas

"Antiguas arenas cambiantes" O si lo quieres más poético, utiliza "pretéritas" en vez de "antiguas"
No coincido con "movedizas" porque "arenas movedizas" se dice "quicksand" y algo que se mueve, no siempre necesariamente cambia.

Martha, es cierto que "shifting" implica también movimiento o desplazamiento. Sería interesante que quien escribió la pregunta procurara más información acerca del contexto. A mí me suena mejor arenas cambiantes que movedizas, por dos motivos. 1) arenas movedizas remiten para la mayoría a quicksand, al menos a "primera oída". 2) "shifting" remite tanto a desplazamiento físico como a cambio de forma (si se considera a la arena como "todo" por ejemplo, una duna y sus formas) o incluso material (grosor del grano, color etc), y creo que "cambio" = "cambiante" refleja mejor esas propiedades, mientras que "movedizas" sólo reflejan desplazamiento. Tener un poco más de información acerca delcontexto ayudaría.

2007-04-23 11:28:05 · answer #1 · answered by Keyl 1 · 0 0

Antíguas arenas movedizas.

Keyl shifting es = que cambia o mueve

2007-04-23 18:49:48 · answer #2 · answered by Martha P 7 · 0 0

Arenas movedizas antiguas.

2007-04-23 13:52:52 · answer #3 · answered by Ricardo R 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers