English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

完整的句子如下
To GM, selling hybrids at a loss didn't make business sense, so it took a
pass.

這句話是什麼意思呢?
尤其是 take a pass這個片語的意思是什麼? 好像很多國外的網站都會用這個片語

2007-04-18 19:48:37 · 4 個解答 · 發問者 宥慈 5 in 社會與文化 語言

教育部的網頁可信度我不敢恭維
三隻小豬跟罄竹難書已經讓我很難再相信他的網頁

take a pass 在這邊應該不是借過的意思
降子整句翻譯起來很怪

2007-04-18 20:02:08 · update #1

4 個解答

Take a pass 的意思是 "不在考慮之中"
簡單的說就是 "不要"

玩牌的時候.. 我們跟莊家說, "pass", 口語解釋說 "不要牌"
因為不在考慮之中

Take在此是個動詞, 就是做這樣的決定"pass" (不要)

2007-04-18 22:32:42 · answer #1 · answered by helen 7 · 0 0

後來我參照很多網站的用法
三號比較接近意思
但是二號直接翻譯出來
兩個都很棒 謝謝

2007-04-19 20:15:28 · answer #2 · answered by 宥慈 5 · 0 0

對GM公司而言,以虧損價格銷售油電共用車是不符合商業道理。所以它不會採取任何

2007-04-19 00:28:35 補充:
補二字*作為*

2007-04-18 20:27:29 · answer #3 · answered by 呆子 7 · 0 0

你好:

他(take a pass)這個就是(借過)的意思!!
你可以去有教育部的網站查!

2007-04-18 19:54:59 · answer #4 · answered by 柏隆 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers