English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

CN真的是中國嗎?
那為什麼CH是中文?
在電腦上打中文時有顯示語言列〝CH〞→中文(台灣)。

2007-04-10 11:49:42 · 5 個解答 · 發問者 ? 1 in 社會與文化 語言

那〝CHN〞呢?也是中國嗎?
TWN是臺灣對嗎?為什麼最後還要加一個〝N〞字?
該不會這是臺灣人的意思吧?CHN是中國人?

2007-04-10 14:18:21 · update #1

5 個解答

語言顯示CH 是 Chinese 的簡寫, 就是中文.
CN 則是中國的簡寫, china.

中國網站都是 www.xxxx.cn

2007-04-10 16:04:05 補充:
舉例給您參考:

www.yahoo.com.cn

2007-04-11 06:37:10 補充:
那〝CHN〞呢?也是中國嗎?
TWN是臺灣對嗎?為什麼最後還要加一個〝N〞字?
該不會這是臺灣人的意思吧?CHN是中國人?

沒錯, CHN 也可以當做中國的簡稱,
TWN 也是台灣的簡稱,
加一個N 不是人的意思,
而是從兩個國名而來,
中國== CHINA
台灣== TAIWAN

外國人簡稱時通常會把母音去掉 (A, E, I, O, U)
CHINA 去掉母音就是 CHN,
TAIWAN 去掉母音就是 TWN,

這樣夠不夠清楚呢?
其他簡寫例子有
JAPAN (日本) : JPN , 域名則是 JP.

當然這些會有例外, 不過這是慣用法

2007-04-11 06:40:11 補充:
另外兩個字的國名通常會取字首:
例如 United Kingdom: UK
United States: US
Hong Kong: HK

去掉母音的原因是可以讓人看到幾個字母就可以進而發音想到全名:
TWN 就可以想到TAIWAN,
JPN 就可以想到Japan

2007-04-10 12:02:55 · answer #1 · answered by ~Ãú~ 5 · 2 0

國際上以國家名稱區分
CN: China 代表中國
CH: Chinese Taipei 用中華台北代表台灣(不是一個國家)
(護照簽證)美國將台灣用 R.O.C. 代表台灣
目前我國新護照都有加註(TAIWAN)英文字樣
是延用中華民國(Republic Of China)國號
中國(英文: Republic Of Chinese People)全名叫:中華人民共和國

其他歷史問題不便討論 希望這些資訊能讓你更清楚
個人希望將來在世界上 TW 是代表一個國家 ~ 台灣的英文

2007-04-10 13:04:27 · answer #2 · answered by ? 2 · 0 0

china 中國簡稱 cn, chinese 中文簡稱 ch, 兩者因併音不同所以簡稱不同, 應該是這樣吧?

2007-04-10 12:06:57 · answer #3 · answered by larry.hsu 3 · 0 0

CN真的是中國嗎?
那為什麼CH是中文?
在電腦上打中文時有顯示語言列〝CH〞→中文(台灣)。


一班網路上的都簡寫為CN(www.yahoo.com.cn, www.xxx.com.cn)貿易上也適用CN

2007-04-10 12:03:25 · answer #4 · answered by ? 5 · 0 0

1. " CN "是大陸/中國 網路的 "域名"

2. CH = Chinese (中文)



希望對你有幫助喔!

2007-04-10 12:01:48 · answer #5 · answered by pearl 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers