請問這句對嗎?
我在電影 "灰姑娘的玻璃手機" 看到的。
這句好像沒有先行詞ㄝ
可是外國人不可能講錯吧?!
You turned out to be exactly who I thought you were.
「你最後變得和我當初想的一樣」
謝謝
2007-03-31 07:43:14 · 3 個解答 · 發問者 nealtad 3 in 社會與文化 ➔ 語言
其實這句話把先行詞省略
原來應該是
You turned out to be........ exactly who I thought you were
裡面的......要找東西代替~~
例如~~
You turned out to be a beautiful girl exactly who I thought you were.
你最後變成一個漂亮的女孩~~就跟我當初想的依樣
所以他是把他省略~~~
另外阿~~~
現在有些洋片說的是口語話的英文~~~
沒有按照我們一般學的舊式文法~~
所以有些會跟我們所認知的不太一樣~~
並不是說他們說的一定是錯的~~
而是習慣了~~~就會一直用下去~~
另外上面那位說的~~
He is so good that everyone like him
這邊的that不拆開用~~
這邊的that應該是要跟so一起~~
變成so....that如此以至於
而且阿~~用good形容人有點怪怪的~~~
改成nice比較好~~
He is so nice that everyone like him
他人是如此的好以致於每個人都喜歡他
2007-04-09 08:32:55 · answer #1 · answered by 阿桃 5 · 0⤊ 0⤋
這句話是對的
who I thought you were.
是名詞子句
做名詞用
關代who = 名詞子句I thought you were.
名詞子句 是補充解釋用(補語)
解釋前面的(整個)句子 或直接做 名詞用
名詞子句不必先行詞
這常看到
像
He is so good that everyone likes him.
名詞子句that everyone likes him
不用先行詞
2007-03-31 12:17:33 補充:
who I thought you were.
是名詞做 受詞 用
2007-03-31 12:18:56 補充:
who I thought you were.
是名詞(片語)------修正
2007-03-31 12:20:19 補充:
名詞片語
用法原則和名詞子句一樣
2007-03-31 12:24:05 補充:
who I thought you were.
是名詞子句.......再修正
2007-04-11 00:25:38 補充:
聽你在鬼扯
You think who you are?
I believe you are a good guy
though your english is not so good.
2007-03-31 08:15:57 · answer #2 · answered by Racer 4 · 0⤊ 0⤋
You turned out to be exactly who I thought you were.
「你最後變得和我當初想的一樣」
更明白的說法
你變得和我當初對你的看法一模一樣
2007-03-31 08:09:03 · answer #3 · answered by ? 5 · 0⤊ 0⤋