English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

Chilango se le llama de manera popular al habitante de la Ciudad de México, y como he visto que siempre preguntan sobre la canción "chilanga banda" , que esta plagada de calò propio de esta ciudad les dejo unas frases, para que me digan qué creen que significan.

Què significa?:

1. Partirle su mandarina en gajos.
2. Buscarle ruido al chicharrón.
3. Hacerle de chivo los tamales.
4. "mochilas para los cuadernos"

Espero comentarios y respuestas y si pueden enviar otras frases tipicas de su pais mejor.

Saludos amigos.

2007-03-28 03:26:51 · 6 respuestas · pregunta de Bodoque 4 en Sociedad y cultura Idiomas

dgoymx acaba de darnos otro equivalente, respetando el chilangoñol....que bien!
Gracias por contestar a todos.

2007-03-28 10:13:22 · update #1

6 respuestas

1.- Romperle la boquita a alguien. (Ponerle en su máuser).
2.- Hacer las cosas grandes, escandalizar. No buscar pleitos, porque el que busca encuentra.(Háblame al chile, no andes con mamadas).
3.- Infidelidad, serle infiel a alguien o que le hayan sido infiel. (Ponerle el cuerno, swer víctima de González-el que entra cuando tú sales-).
4.- Cooperarse para la causa, mocharse, es aportar una cantidad de dinero y los cuadernos son los cuates, los amigos. (Callitos).

2007-03-28 03:35:48 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

Chale!!! Yo digo asi
1. Romperle la mother
2. buscarle chichis a las vívoras
3. verle la cara de pendeJ0
4. caerse (´pus cayte no?)

2007-03-28 04:52:53 · answer #2 · answered by Yow Joo 6 · 1 0

Ya te dijeron,

2007-03-31 15:52:47 · answer #3 · answered by ♫Parkmary 3 · 0 0

es sorprendente como todos los hispanoparlantes compartimos el mismo idioma pero en cada país, región etc se habla diferente a los demás a tal punto de no entender nada. Por ej hay algunas de las respuestas dadas que no entiendo que quieren decir.
Yo soy argentino (donde no hablamos en todas las provincias igual) y seguramente a los extranjeros les cuesta mucho entendernos.
Hay veces que una misma palabra significa cosas diferentes en distintos países. Por ej. en México "pen-de-jo" significa lo mismo que en Argentina "bo-lu-do" o en España "gi-li-po-llas". Pero en Argentina un "pen-de-jo" es un niño o también se llama así al bello púbico.

(las palabras separadas en sílabas con un guión es porque el corrector de ortografía de Yahoo no me lo permite poner las palabras originales, pero no las escribo de manera ofensiva sino para mostrar las diferencias en los países.)

2007-03-28 06:31:45 · answer #4 · answered by Pablín 7 · 0 0

y yo digo asì
1. Ponerle en la madre
2.buscarle tres pies al gato -jejeje ese es muy normal
3. Hacerlo gûey
4.Ponte la del Puebla. -una playera con raya diagonal

2007-03-28 05:23:39 · answer #5 · answered by dgoymx 4 · 0 0

1. golpearlo
2. buscar problemas donde no los hay
3. enganarlo o tomarle el pelo
4. compartir con los amigos

jajaja saludos de una chilanga....que vive lejos de su casa..

2007-03-28 03:37:24 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers