「死硬派」的 正確英文是什麼?
2007-03-28 10:56:03 · 5 個解答 · 發問者 ? 3 in 社會與文化 ➔ 語言
Seriously, 「死硬派」can be translated as "die-hard", like he is a die-hard fan of Star Wars.
2007-03-28 19:16:43 · answer #1 · answered by ? 2 · 0⤊ 0⤋
die hard is a noun 死硬派
2007-03-28 11:59:19 · answer #2 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
stubborn
1. 倔強的,頑固的;不聽話的
He is as stubborn as a mule.
他像騾子一般執拗。
2. 頑強的,不屈不撓的
The defenders put up a stubborn resistance.
防守將士進行了頑強的抵抗。
3. 難處理的,難對付的
This lock's rather stubborn; it needs oiling.
這把鎖很難開;得給它加點油了。
4. (病)難治好的
I had a stubborn cold and coughed day and night.
我得了很難治的感冒,日夜咳嗽。
5. (污漬)難去掉的
This detergent can remove stubborn stains.
這種去污劑能去除難洗的污漬。
2007-03-28 15:55:38 補充:
I think Stubborn is more suitable to describe 「死硬派」
2007-03-28 11:54:33 · answer #3 · answered by Katie 2 · 0⤊ 0⤋
「死硬派」的 英文是什麼?
Hard-core (adj)
解= Which refuses to improve, change or yield
2007-03-28 11:11:59 · answer #4 · answered by byc8111 7 · 0⤊ 0⤋
hardcore
2007-03-28 11:01:55 · answer #5 · answered by tony 2 · 0⤊ 0⤋