English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

Necesito que alguien me ayude a traducir URGENTEMENTE el siguiente parrafo al francés:

Entences dejame tranquila y olvidate que existo o que fuimos algo, yo podré ser una virgen loca, pero tu, serías un esposo infernal.

2007-03-27 05:27:36 · 16 respuestas · pregunta de Marianela 2 en Sociedad y cultura Idiomas

Perdón, la primera palabra es entonces :)

2007-03-27 05:28:57 · update #1

16 respuestas

mira cuando tengo un problema asi entro a alta vista traductor baber fich, traduce todo.. suerte
Algo de fuimos de que de l'existo o de que d'olvidate du tranquila y de dejame d'Entonces, lieux de virgen d'una de ser de podré de yo, tu de pero, esposo des serías un infernal

2007-03-27 05:33:13 · answer #1 · answered by DulcePrincess 3 · 0 3

Hola, las personas que ofrecen como respuesta un escrito logrado a través de un traductor merecen una mala calificacion, solo lo hacen por los puntos.
Esto no se debe tampoco traducir a modo literal:

Alors toi, laisse moi tranquille, et oublie que j'existe, or qu'on a eu quelque chose, peut être que je sois une vierge folle, mais toi, tu aurais été un mari d'enfer.

Podés agregarle un "salaud cochon" a modo de despedida :P

2007-03-27 13:39:47 · answer #2 · answered by Kiku . 2 · 2 0

los diez puntos los merece kiku, por tan acertada traducciòn y por el rematador final. ALORS COUCHON! jajajajaja bien!

2007-03-29 23:16:04 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

Alors, laisse moi tranquille, et oublie que j'existe, or qu'on a eu quelque chose, je pourrais être une vierge folle, mais toi, tu aurais été un mari infernal.

2007-03-29 13:53:01 · answer #4 · answered by Maria Ines C 2 · 0 0

alors laisse moi tranquille et oublie que j'existe ou que nous avons ete un couple, je pourrais etre une vierge folle, mais toi. tu serais un epou infernal
entonces dejame trankila se puede traducir de manera mas vulgar en:alors fout moi la paix

2007-03-28 15:42:51 · answer #5 · answered by nat_tiph 1 · 0 0

Alors laisse-moi tranquille et oublie que j'existe ou qu'on a été ensemble, je pourrai être une vierge folle, mais toi, tu serais un mari infernal.

PS: no hagas caso de los traductores automáticos de internet.

2007-03-28 08:44:17 · answer #6 · answered by Edmundo Dantés 4 · 0 0

alors laisse-moı tranquile et oublie que ya eu une relacion entre nous.moi je pourrais etre une vierge folle.mais toı.un mari infrnale

2007-03-27 15:29:49 · answer #7 · answered by rachid_bcn 1 · 0 0

Alors dejame tranquille et olvidate que j'existe ou que nous avons été quelque chose, je je pourrai être vierge folle, mais ton, tu serais un conjoint infernal.

2007-03-27 12:37:49 · answer #8 · answered by mar_cmg 7 · 0 0

Alors dejame tranquille et olvidate que j'existe ou que nous avons été quelque chose, je je pourrai être vierge folle, mais ton, tu serais un conjoint infernal.
listo!!!

2007-03-27 12:36:06 · answer #9 · answered by Mr.Yahoo respuestas 6 · 0 0

Alors, laisse-moi tranquille et oublie que j'existe et qu'on se connait. Si je suis une vierge folle, toi, tu es un mari infernal.

2007-03-27 17:48:38 · answer #10 · answered by valérie 1 · 0 1

Alors laisse moi tranquile et oublie toi de mon existence ou de qu'on était quelque chose; moi, je pourrais être une vierge folle, mais toi serais un mari infernal.

De todas maneras cotejalo con otras traducciones que te manden... nadie es perfecto y a lo mejor hay errores

2007-03-27 12:45:44 · answer #11 · answered by La Condesa de Montecristo 4 · 0 1

fedest.com, questions and answers