Sei que voc?deve estar me odiando, mais quero deixar bem claro que a minha atitude
impensada foi apenas uma tentativa de expressar o meu amor.
Acretido que voc?me entender? independente do seu julgamento, para provar o meu
sentimento estou te enviando um cart緌.
這是一位西班牙朋友寄給我朋友
可是我朋友不懂= =
請幫忙翻譯一下
大概....翻譯大概就好~~~
謝謝了......
2007-03-27 17:28:18 · 4 個解答 · 發問者 Monica Chang 1 in 社會與文化 ➔ 語言
不好意思
那請問這是????????哪國的語言阿= =?
2007-03-27 18:41:41 · update #1
是義大利文嗎?
據我所知他是義大利人的樣子~
2007-03-27 18:46:52 · update #2
這是葡語文章 我對照 3 種語言. 雖然 我不懂 葡語文法不過音調跟西文幾呼是一樣:
葡語: Sei que voce deve estar me odiando, mais quero deixar bem claro que a minha atitude impensada foi apenas uma tentativa de expressar o meu amor.
西文: Se que tu me debes de estar odiando, mas quiero dejar bien en claro que mi impensada actitud fue apenas una tentativa de expresar mi
amor
中文: 我知道你在怨恨我, 但是我想說清楚我糊塗態度 曾是一種試探的表明我的愛
葡語: Acretido que voc?me entender? independente do seu julgamento, para provar o meu sentimento estou te enviando um carta.
西文: Creo que me entenderas independientemente de ese juzgamiento, para probar mis sentimientos, te estoy enviando una carta
中文: 我相信妳會獨立做正確得判斷對我所做的一切. 為了表示我的感受, 之所以我寫給妳的這一封信
2007-04-03 14:31:21 · answer #1 · answered by Lord.C 4 · 0⤊ 0⤋
這是葡萄牙文,以下翻譯參考
Sei que voc?deve estar me odiando, mais quero deixar bem claro que a minha atitude
我知道你
impensada foi apenas uma tentativa de expressar o meu amor.
Acretido que voc?me entender? independente do seu julgamento, para provar o meu
sentimento estou te enviando um cart緌.
2007-03-28 11:00:35 補充:
我知道你應該在討厭我,但是我想表明我的態度
僅僅不過是欠缺思考便吐露我的愛意,我相信你應該能了解我的意思,為了證實我的感覺,我寄上一張卡片給你。
2007-03-28 07:00:01 · answer #2 · answered by Caperucita 6 · 0⤊ 0⤋
這是葡萄牙文﹐不過你文中的VOC﹖那個問號是否應該是一個字母E而且E上面有一撇﹖
2007-03-28 06:29:12 · answer #3 · answered by november_kimo 7 · 0⤊ 0⤋
這位大大~~這不是西班牙文唷~~
2007-03-27 18:37:03 · answer #4 · answered by Helena 7 · 0⤊ 0⤋