請問兩個法國的地點如何翻成中文:
1.La Colle
2.La Coalle-sur-Loup
有去過法國的人
幫忙一下吧!
感激!
2007-03-27 07:14:42 · 1 個解答 · 發問者 yufren 1 in 社會與文化 ➔ 語言
1.La Colle是法國境內摩納哥王國的一個行政區的地名
2.La Colle-sur-Loup 是位於大城尼斯附近的一個小鎮﹐因位在狼河(Le Loup)的河畔而得名
這兩地比起知名的大地方﹐如巴黎﹑馬賽﹑里昂﹑尼斯等﹐對我國來講是個沒什麼知名度的小地方﹐因此估計不會有如同前述知名大城市的約定俗成﹑歷史悠久﹑必須遵循沿用的中文譯名﹐所以只要發音相近﹐誰都可以翻譯並“暫時”賦予中文譯名﹐反正之後不會有人記得它﹐能留在一般人腦海裡的還是原文﹐除非你翻好之後這個地方突然發生什麼驚天動地的變化或大熱門﹐以至名聲遠播﹑長久吸引人們的注意力。
因此, 如果為了某種原因﹐你一定要有個中文譯名的話﹐我幫你想到的是﹕
1.La Colle(ㄌㄚ ㄎㄛㄌ)﹕拉蔻﹑拉蔻樂
2.La Colle-sur-Loup(ㄌㄚ ㄎㄛㄌ ㄒㄩㄏ ㄌㄨ)﹕ 拉蔻胥賀露
以上﹐請參考。
2007-03-29 12:03:24 · answer #1 · answered by november_kimo 7 · 0⤊ 0⤋