English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

".the first truly American writer, and all of us since are his heirs."
-- William Faulkner

請問這句話翻成中文是什麼意思?
還有這句用了since are...讓我覺得很奇怪,沒看過這種寫法,可以解釋一下嗎?

來源:
http://www.cmgww.com/historic/twain/about/quotes.htm

2007-03-27 13:11:30 · 2 個解答 · 發問者 Hover over the world 4 in 社會與文化 語言

2 個解答

".the first truly American writer, and all of us since are his heirs." -- William Faulkner -----


"首位真格的美國作家,而我等自此也成了他的傳人"---福克那


since: (副詞)從那時起,大部分是用在現在完成式時態,或許上句改成現在完成式,更容易懂:"... and all of us have since been his heirs.",但這裡和現在式用,比較強調現在的事實狀況.
再來個例子,"since"用法會更清楚吧:
Mary met John in 2000 and has since been a very happy girl.

2007-03-27 14:41:52 · answer #1 · answered by C L 7 · 0 0

".the first truly American writer, and all of us since are his heirs."
-- William Faulkner "首先真地的.美國作家,和我們都后來是他的繼承人。 "-- 威廉‧福克納 since are...應該是後來吧! 我也不是很清楚.....

2007-03-27 13:36:02 · answer #2 · answered by AN 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers