English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

2007-03-26 11:48:27 · 6 respuestas · pregunta de xolair1983 1 en Sociedad y cultura Idiomas

Me refiero a dar un toque al movil de alguien

2007-03-26 12:22:51 · update #1

6 respuestas

Make a call

2007-03-26 16:56:58 · answer #1 · answered by jedimasterluigi2004 3 · 0 0

si se traduce literal asi como lo escribiste deberia ser

Give a touch

pero eso variara segun el contexto en que lo uses

2007-03-27 21:52:28 · answer #2 · answered by karmille 1 · 0 0

¿En plan llamada perdida para que sepa que existes? Make a lost call

2007-03-27 01:42:24 · answer #3 · answered by Nadie 6 · 0 0

To give a touch es la traduccion tal cual pero creo que lo mejor seria asi To give a small concert

2007-03-26 18:55:46 · answer #4 · answered by alunisado 2 · 0 0

No explicas que clase de toque te refieres...si es toque de puerta, de queda, por la cabeza...pero en fin se puede decir : TO GIVE A TOUCH.

2007-03-26 18:55:21 · answer #5 · answered by Potitin 5 · 0 0

give a touch??? put a litlle touch??? touch a litlle???

2007-03-26 18:52:06 · answer #6 · answered by manu chao 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers