如題,FIFA官方是用哪一種用法?
如:Loss Time 還是 Additional Time 或是 Injury Time 。
是哪一種?還是以上皆非呢?
2007-03-26 16:06:15 · 4 個解答 · 發問者 不知道是誰 2 in 運動 ➔ 足球 ➔ 其他
傷停時間的英文 FIFA官方是用哪一種用法?
如:Loss Time 還是 Additional Time 或是 Injury Time 。
是哪一種? 還是以上皆非呢?
哈囉, FIFA 用的正式英文字詞和一般英式足球的用法皆同, 傷停時間可以用 Injury Time (受傷時間) 或者 Stoppage Time (停止時間) - 中文翻譯也就是用這兩個英文字合成的.
e.g. The referee has decided there will be four minutes of injury time.
裁判決定將有四分鐘傷停時間.
其他兩詞也跟傷停時間有關, 但意思稍微不同:
Loss time 文法不對, 應該是 Lost Time (失去的時間), 這當然跟傷停時間有關, 因為傷停時間的目的就是要彌補正常比賽所失去的時間.e.g. The referee has indicated there will be two minutes of stoppage time to make up for lost time.
裁判說要踢額外兩分鐘來彌補失去的時間.
Additional Time 意思則是"額外的時間". 傷停時間屬於額外的時間.e.g. There will be three minutes of additional time to be played.
球賽將加長三分鐘.
英文很多字/詞是否正確要看場合/情況, 而非光看字典翻譯, 希望這樣有幫到!
2007-03-28 15:02:00 · answer #1 · answered by WT 7 · 0⤊ 0⤋
台灣首家合法娛樂城開幕囉!
體育博彩、真人對戰、現場遊戲、彩球
投注高賠率,歡迎您來體驗!
官方網站 aa777.net
2013-12-23 07:21:22 · answer #2 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
根據足球規則,因為開賽後不停錶,裁判有權為球員受傷,換人,或其他原因造成停賽(stoppage)所損失的時間(lost time)加時(add time).加時長短由裁判自由心証.
Add time是規則上的用語.播報員為了方便就叫它stoppage time,又因為受傷是造成停賽的最大原因,有人也叫它injury time.但是這兩個都不是規則裡的用語.道理很簡單,Added time的原因和長短由裁判決定,他不必跟你講原因,也可以不加時.所以added time不等於stoppage time,也不等於injury time.
2007-03-31 20:36:49 · answer #3 · answered by ? 7 · 0⤊ 0⤋
Additional Time
如果你有看espn和starsport的足球賽事就知道了,傷停都是用這個用詞。就是附加時間的意思。
2007-03-27 06:43:46 · answer #4 · answered by Totti 2 · 0⤊ 0⤋