65,401.80==>sixty five thousand four hundred one and eighty cents only
2007-03-26 06:51:28 · 4 個解答 · 發問者 艾小猴 1 in 社會與文化 ➔ 語言
你說的基本上是沒什麼問題,不過不知你是要寫在什麼地方
因為你寫了only看來像是要寫在支票上,如果你是要寫在支票上
那麼建議你寫得更清楚一點,如下
Sixty five thousand four hundred one and 80/100 Only
小數點後面直接用數字來寫就可以而且也清楚,寫成 80/100,寫only有點像中文的「整」的意思,也就是支票上按理是以dollar當單位(但是注意,dollar這個單位並沒有寫出來),就不要再出現Cent的單位,eighty cents事實上就是80/100dollar,否則只有cent的單位出現,前面的那些Sixty five thousand four hundred one也會變成以cent為它們的單位,那就會混淆數目了。
並且第一個字用大寫字母(以免前面又被加上其他數字就會出問題),only也可以用大寫看起來清楚一點
以上是個人的經驗,供您參考
2007-03-26 07:36:13 · answer #1 · answered by 慈眉 7 · 0⤊ 0⤋
US$65,401.80
SAY TOTAL US DOLLARS SIXTY FIVE THOUSAND FOUR HUNDRED ONE AND EIGHTY CENTS ONLY.
意即:'總計美金65,401.80整'
一般而言在正式的合約或是商業發票上所註金額有大/小寫總計金額,跟中文一樣以若兩者數字不同時以大寫為準, 又大寫金額大部都會全部用大寫書寫.
2007-03-26 08:02:32 · answer #2 · answered by ROSE 2 · 0⤊ 0⤋
ok
以上各位都說的有理
依我的經驗是
$65401.80
Sixty five thousand four hundred and one dollar eighty cents (only)
參考看看
2007-03-26 07:57:12 · answer #3 · answered by kaolp 5 · 0⤊ 0⤋
65,401.80 =>
sixty five thousand four hundred one dollars and eighty cents only
"only" <=通常是支票上才需要加這個字
2007-03-26 06:55:49 · answer #4 · answered by Water 3 · 0⤊ 0⤋