'' No, I was really talking about George.''
'' No, I really meant George. ''
pra mim os dois estão corretíssimos...
SAIBA QUE:
>>>> mean (passado: meant), significa ''significar, querer dizer''
então se vc diz ''No, I really meant George.'', vc esta literalmente dizendo ''não, eu kis dizer Jorge''
>>>> a tradução literal de '' No, I was really talking about George.'' é ''Não, eu estava realmente falando de Jorge''
2007-03-25 08:32:27
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
I: It is impressive the way Jorge sings.
The other guy replies, This is Ferenando.
I:No, I was referring to Jorge.
My pleasure, that's ok.
2007-03-28 10:11:26
·
answer #2
·
answered by nininha 4
·
0⤊
0⤋
Sorry, he is not Fernando, his name is Jorge and i was talking about him.
2007-03-28 08:58:02
·
answer #3
·
answered by Sérgio D 5
·
0⤊
0⤋
- Jorge sings wonderfully.
- This is Fernando (apresentação). That is Fernando (Relembrando a outra pessoa quem é Fernando, como que apontando para onde ele está, pois acha que ela esqueceu/trocou seu nome.).
- No, I really mean/meant Jeorge.
P.S.: Mean - Referir no presente (Eu realmente me refiro)
Meant - Referir no passado (Eu realmente me referi)
Existem várias outras maneiras, porém, uso essa.
2007-03-25 11:29:24
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
No, I really meant George.
2007-03-24 16:46:49
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
No, I was talking about Jorge.
2007-03-24 15:58:59
·
answer #6
·
answered by Phoenix 6
·
0⤊
1⤋
I DON'T KNOW....no have idea,maybe,when somebody say....?rssssssssss....bjussss
2007-03-24 16:02:19
·
answer #7
·
answered by may l 1
·
0⤊
2⤋
Axu Ki c tm ki saB portugues antx
2007-03-24 15:58:29
·
answer #8
·
answered by Gravitolino Nonato 6
·
0⤊
2⤋
amigo use o babel fhish
2007-03-24 15:57:56
·
answer #9
·
answered by sol 2
·
0⤊
2⤋
No, I was really talking about Jorge.
2007-03-24 15:56:10
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
0⤊
2⤋