English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

10 respuestas

DESPEDIDA A LOS ESPAÑOLES, 1832

Le Conquitadorabe
kaholan uh ocolil,
tu iuksahob in cuxtal,
ca tu bishop in takin.

Le holun kal habobe
manal lobil tin mansah
tumen ie cisinobe
tu laksahob in cuxtal.

Gracias cin sic habal Dios
tumen tech ta tuxtah toon
leti le Yum Cura Hidalgo
u xot y kax in kabob.

Aquellos conquistadores
conocidos por ladrones,
me privaron de la vida,
se llevaron mis doblones.

En largos trescientos años,
no solo penas sufri:
inhumanos me quitaron
hasta el modo de vivir.

Gracias al Dios Verdadero,
porque a nosotros mando
al cura Hidalgo que al brazo
la ligadura corto.

( maya peninsular)

2007-03-23 18:30:50 · answer #1 · answered by VINCENT.D.H 3 · 1 1

Yo igual lo nesesito

2016-08-28 04:57:17 · answer #2 · answered by ? 1 · 0 0

Poesia Náhuatl

Ese hombre que todo lo puede
y que todo lo sabe,
nunca llegará;
porque vive en nosotros
se encuentra en nosotros,
camina con nosotros,
empieza a querer despertar,
aún duerme.


Ni tlakatl tlen nochi ueli
uan nochi kimati
axkemaj asikii
Pampa tonaya itskok
tonaya nemi;
penaya tla chia,
nojia kochtok

Natalio Hernández

2007-03-23 18:20:20 · answer #3 · answered by Ximenita 3 · 1 1

Nua shirma wakírame.

Mujer linda quiéreme.

Lengua Shuar (Zamora-Ecuador).

2007-03-24 09:08:03 · answer #4 · answered by Luis C 1 · 0 1

No especificas de qué país. Así que te voy a dar mixteco:


Châa Ñuû Côhyo, satûha ró ruatáhán ró,
Coo yachî ro jíín nujîi jíín cuayú.
Ondê chîi ñuhun táan cáhndï,
Jaa te xaân cúu jíín nujîi cáhnu.
Ondê chîi ñuhun táan cáhndï,
Jaa te xaân cúu jíín nujîi cáhnu.

Cúnuhnî xinî jíín ndaha yucú oliva,
Cóo tûhun cáhnu inî áchí ndajáhô Ihâ Nchóôx.
Onde andïvï na cóo tûhun nïï cáni jíín yó.
Ndaha máá Ihâ Nchóôx nî chaa yâ.

Núu quii ñayïvï tíla jâ jíto uhû yohó
Quïvï de vâi de te jíca de nuû ñúhun yó,
Ná cáni inî yo jâ nî sáha Ihâ Nchóôx
Châa cuatáhán cúu tâcá sehe yó ni jâha yâ.
Châa cuatáhán cúu tâcá sehe yó ni jâha yâ.


Ése es el coro del Himno Nacional Mexicano (en caso de que no seas mexicana, puedes leerlo aquí, en español: http://en.wikipedia.org/wiki/Himno_Nacional_Mexicano ).

2007-03-23 18:38:28 · answer #5 · answered by kamelåså 7 · 0 1

hola

2015-02-24 11:00:26 · answer #6 · answered by Jose luis 1 · 0 2

La cronica Mexicayotl, editado por la UNAM esta en nahuatl y tiene su traduccion en español, trata sobre historia de los reyes aztecas.

2007-03-23 18:16:06 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 2

Aquí hay algunas frases en maya: http://www.indemaya.gob.mx/frases/index.php?Desplazamiento=0&OrderBy=&Parameter=

2007-03-23 18:15:22 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 2

la editorial de la UNAM tiene libros de cuentos en lenguas indígenas mesoamericanas con su significado en español. ojalá compres uno y contribuyas a que se sigan editando esta clase de textos.

2007-03-23 18:13:10 · answer #9 · answered by güera 5 · 0 2

mestun=gato
pashni=cerdo
luwa=serpiente
shkan=agua
kushi=maiz
segna=platano
mira no soy muy bueno que digamos estas palabras segun yo son en el totonaco

2007-03-23 18:57:26 · answer #10 · answered by 9999summum9999 3 · 0 3

fedest.com, questions and answers