darse a desear = to play hard to get
ella se está dando a desear = she's playing hard to get
espero te sirva ;)
2007-03-23 14:01:18
·
answer #1
·
answered by chris_keever2000 7
·
1⤊
0⤋
"To occur to wish"
2007-03-23 12:02:37
·
answer #2
·
answered by kelsi~ 4
·
1⤊
0⤋
darse - give onself
a- to
desear- desire
give onself to desire
2007-03-23 16:46:14
·
answer #3
·
answered by Me Encanta Espanol 4
·
0⤊
0⤋
Para mi corresponde "flirt", que es coquetear con alguien. "...flirting with..."
2007-03-23 14:39:42
·
answer #4
·
answered by carolaina 2
·
0⤊
0⤋
Make myself desirable
XDD, chance...creo k lo d coy es correcto...alguna ve3 lo escuché---->
2007-03-23 13:36:22
·
answer #5
·
answered by placer y goce 3
·
0⤊
0⤋
To be coy.
I'am being coy. Me estoy dando a desear.
She's being coy. Ella se esta dando a desear.
You'r Being coy. Te estas dando a desear.
Toma en cuenta que "to be coy" y "dárse a desear" son expresiones equivalentes. No son traducciones una de la otra pues la traducción literal de cualquiera de ellas no te da en el idioma opuesto, el mismo sentido.
2007-03-23 12:02:38
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
1⤊
1⤋
to be given to desire
www.freetranslation.com
2007-03-23 12:06:23
·
answer #7
·
answered by Del 1
·
0⤊
2⤋