English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

2007-03-23 11:55:47 · 7 respuestas · pregunta de Anonymous en Sociedad y cultura Idiomas

7 respuestas

darse a desear = to play hard to get

ella se está dando a desear = she's playing hard to get


espero te sirva ;)

2007-03-23 14:01:18 · answer #1 · answered by chris_keever2000 7 · 1 0

"To occur to wish"

2007-03-23 12:02:37 · answer #2 · answered by kelsi~ 4 · 1 0

darse - give onself
a- to
desear- desire
give onself to desire

2007-03-23 16:46:14 · answer #3 · answered by Me Encanta Espanol 4 · 0 0

Para mi corresponde "flirt", que es coquetear con alguien. "...flirting with..."

2007-03-23 14:39:42 · answer #4 · answered by carolaina 2 · 0 0

Make myself desirable


XDD, chance...creo k lo d coy es correcto...alguna ve3 lo escuché---->

2007-03-23 13:36:22 · answer #5 · answered by placer y goce 3 · 0 0

To be coy.

I'am being coy. Me estoy dando a desear.
She's being coy. Ella se esta dando a desear.
You'r Being coy. Te estas dando a desear.

Toma en cuenta que "to be coy" y "dárse a desear" son expresiones equivalentes. No son traducciones una de la otra pues la traducción literal de cualquiera de ellas no te da en el idioma opuesto, el mismo sentido.

2007-03-23 12:02:38 · answer #6 · answered by Anonymous · 1 1

to be given to desire

www.freetranslation.com

2007-03-23 12:06:23 · answer #7 · answered by Del 1 · 0 2

fedest.com, questions and answers