English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

好的翻譯書要有什麼條件阿?
要如何翻譯一本英文書呢
英文翻成中文ㄉ!
請大家幫幫忙!!
意思是市面上有很多翻譯書
例如:白雪公主等等,外國ㄉ童話書
那些書是有中英對照ㄉ

2007-03-23 09:42:14 · 1 個解答 · 發問者 小微 1 in 藝術與人文 詩詞與文學

1 個解答

翻譯並不比隨便的創作容易,而且做為一位認真的翻譯家不僅不比創作家容易,有時甚至更難。


因為翻譯除了牽涉到翻譯家對作品的理解力,還與中文和其他被翻譯的語文造詣與掌握能力有關,比如說:假如你英文很好看外文書的能力等同於讀中文書的能力,這和你能用恰當且合適的中文書寫出來讓別人理解還是有一段距離的。因為翻譯不只是把一種語言轉換到另一種語言的過程,在翻譯時還須考量到其他因素像是原文作者寫作風格、用字、時代背景等,所以要做為一位合格的翻譯家須具備


1.領悟力:指能領悟原語全部語意信息的能力。


2.表達力:能以合格而完美的譯語或目的語來表達原語的語意信息、修辭色彩。


3.適應力:能具語言社會功能來調整譯文文體、句式及詞語。


4.應付能力:以種種變通手段,將原語中有,但譯語中無的概念、名稱及表達法等加以最大限度的轉化再現。


因此翻譯真的不是隨便一位外文學系學生一下子便能做得好的,除了下苦工夫、認真的治學態度外還要能努力的實踐以求被翻譯文最大程度的轉化再現。


我認為要翻譯一本英文書,首重的當然是理解力,然後才能著手翻譯,認真的翻譯家手邊會有很多字典,但是不會直接把查到的意思原樣套入句中,而是要與整個段落、故事做結合後,才寫下最能表達該句中文意思的語詞

2007-03-24 10:32:03 補充:
現在很多兒童外文書都有中英對照了,你可至墊腳石或誠品等書局查詢。

2007-03-24 06:29:20 · answer #1 · answered by Miss Kali 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers