English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

7 respuestas

Deberia ser apropiadamente "tie your shoe laces", pero aqui en Estados Unidos ya nadie lo dice asi, todos dicen simplemente "tie your shoes".

2007-03-22 16:16:22 · answer #1 · answered by sally 4 · 1 0

tie your shoes laces

2007-03-22 22:09:10 · answer #2 · answered by ~♥XoXoXoXo♥~ 3 · 0 0

Tie your shoe laces

2007-03-22 20:10:29 · answer #3 · answered by Mimi 2 · 0 0

tied your shoes string, pronunciala, asi tay yur shus estrins,

2007-03-22 19:44:24 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

significa literalmente: tie the cord of your slippers

más correctamente: tie your shoelaces

2007-03-22 19:20:07 · answer #5 · answered by marcelswifeee 3 · 0 0

tie the cords of your slippers

vota mi respuesta para que me den puntos, por favor

2007-03-22 19:01:38 · answer #6 · answered by ayreon2k7 4 · 0 0

creo que se dice tie your shoe laces..
tai ior yu leisis

2007-03-22 18:57:23 · answer #7 · answered by Black Sabato ANTI - CSS 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers