Deberia ser apropiadamente "tie your shoe laces", pero aqui en Estados Unidos ya nadie lo dice asi, todos dicen simplemente "tie your shoes".
2007-03-22 16:16:22
·
answer #1
·
answered by sally 4
·
1⤊
0⤋
tie your shoes laces
2007-03-22 22:09:10
·
answer #2
·
answered by ~♥XoXoXoXo♥~ 3
·
0⤊
0⤋
Tie your shoe laces
2007-03-22 20:10:29
·
answer #3
·
answered by Mimi 2
·
0⤊
0⤋
tied your shoes string, pronunciala, asi tay yur shus estrins,
2007-03-22 19:44:24
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
significa literalmente: tie the cord of your slippers
más correctamente: tie your shoelaces
2007-03-22 19:20:07
·
answer #5
·
answered by marcelswifeee 3
·
0⤊
0⤋
tie the cords of your slippers
vota mi respuesta para que me den puntos, por favor
2007-03-22 19:01:38
·
answer #6
·
answered by ayreon2k7 4
·
0⤊
0⤋
creo que se dice tie your shoe laces..
tai ior yu leisis
2007-03-22 18:57:23
·
answer #7
·
answered by Black Sabato ANTI - CSS 3
·
0⤊
0⤋