力拔山兮氣蓋世,時不利兮騅不逝 英文點講?
咁之後
騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何.英文又點講?
2007-03-21 21:08:05 · 3 個解答 · 發問者 Kingsney8 3 in 社會與文化 ➔ 語言
I'm such an extraordinary man but not at the right time.
That's the fiasco i've ever had. Where should i go from here?
2007-03-21 21:37:02 · answer #1 · answered by kwktong2000 3 · 0⤊ 0⤋
Come gas unrivaled power era, when negative return piebald piebald death is not death, you can not do nothing, you take them away in member Yu Yu Xi
2007-03-22 12:11:58 · answer #2 · answered by ? 7 · 0⤊ 0⤋
With the power to remove mountains and to change the course of rivers, I am the one who can stun the world. Nonetheless, in this adversity, even with my steed, I can find no way to sally out.
No way to sally out! No way to breakthrough! What can I do with my dearest wife Yu?
2007-03-22 10:20:35 補充:
翻譯有時不但要翻譯意思,也要譯出當時詩人的氣勢,所以通常我們會盡量保留原意。很多時,有很多翻譯文學,就是缺乏了這點,以致使作品失色不少。
2007-03-22 06:17:25 · answer #3 · answered by HaHa 7 · 0⤊ 0⤋