O substantivo correto é CHECK (quando os quadros de diferente cores são alternados)
"The shirt has a pattern of blue and yellow checks "
(A camisa é de xadrez azul e amarelo)
ou CHECKERED, quando usado como adjetivo
(Eu prefiro este uso, fica menos latino)
"A red and white checkered tablecloth"
"Um toalha de mesa em xadrez vermelho e branco"
PLAID é usado quando linhas formam quadros.
"He was wearing a plaid shirt"
(Ele estava usando uma camisa xadrez)
TARTAN é o xadrez resultante de um trabalho feito em tear ou tricô.
Abaixo deixo um link super legal para ver todas estas questões de padronagem de tecido "Fabric Patterns".
Espero ter esclarecido e ajudado.
2007-03-20 13:30:18
·
answer #1
·
answered by ACORDE BRASIL! 5
·
1⤊
0⤋
Na Inglaterra dizemos "check" tanto como substantivo e como adjectivo.
A palavra "checkered" é americana. Na Inglaterra esta palavra (correitamente escrita "chequered") significa "variado" ou "acidentado".
2007-03-20 23:53:04
·
answer #2
·
answered by GrahamH 7
·
1⤊
0⤋
Oi!Chess.VLW!
2007-03-21 02:59:53
·
answer #3
·
answered by ? 4
·
0⤊
0⤋
Plaid ou Tartan.
2007-03-20 12:32:18
·
answer #4
·
answered by Rayanne C 3
·
0⤊
0⤋
Plaid.
2007-03-20 12:27:59
·
answer #5
·
answered by Gustavo D 2
·
0⤊
0⤋
Chess ou grating. Mas o jogo xadrez, chess é o mais certo!
Carolina: xadrez não é xadrez também em inglês! Trate de corrigir! Coloque "chess" no lugar de xadrez!
2007-03-20 12:27:22
·
answer #6
·
answered by SATELLITE 7
·
0⤊
0⤋
Chess
2007-03-20 13:10:05
·
answer #7
·
answered by sonya 3
·
0⤊
1⤋
Xadrez em português, é chess em inglês.
2007-03-20 12:35:59
·
answer #8
·
answered by Dedê 3
·
0⤊
1⤋
chess fabric
tecido xadrez
2007-03-20 12:29:38
·
answer #9
·
answered by ladysorrow 7
·
0⤊
1⤋
O jogo de xadrez em inglês chama-se CHESS .
2007-03-20 12:27:58
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋