Phoebe:Oh no, wait! Look it! Whoa! (Looks at it.) Oh my God, this is a police badge!
Chandler: Oh that's so cool! Why would a cop come in here though? They don't serve donuts. (No one laughs.) Y'know what actually, could you discover the badge again? I think I can come up with something better than that.
這是(六人行)中的一句對白,
我不懂Chandler為何要說They don't serve donuts,
它的笑點在哪?
另外此句could you discover the badge again? I think I can come up with something better than that.
我也不太清楚他想表達什麼意思
還請幫忙,謝謝
2007-03-20 10:04:19 · 4 個解答 · 發問者 ken3333 2 in 社會與文化 ➔ 語言
大家對第2句的解讀似乎不盡相同
是要再找出另一個警徽呢?
還是再假裝發現到警徽一次呢?
2007-03-20 15:24:40 · update #1
第一:在美國他們喜歡用笑話來諷刺一些特定的行業,例如美國所有的警察都愛吃甜甜圈而不做正事,因此可以常常看到電影或是電視影集裡面的警察都在吃甜甜圈,或是美國所有的律師都不說實話,愛指鹿為馬等等的諷刺笑話,所以Chandler故意說這裡沒有賣甜甜圈為什麼警察會來
第二:在六人行中,Chandler是出了名的冷笑話冠軍,因此他發現他講的甜甜圈笑話沒有人笑的時候,希望大家能夠再給他一次機會,因此才要求Phoebe再假裝發現到警徽一次,他可以再想一個比較好笑的回答
2007-03-20 11:32:10 · answer #1 · answered by 小NO 2 · 0⤊ 0⤋
有一集好像瑞秋生不出艾瑪
要羅斯和他做愛
那次羅斯就說make love (以往他們都說have sex)
結果瑞秋就跟羅斯說:你是女生嗎??
什麼意思阿
不了解
.
2007-03-22 13:24:07 · answer #2 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
這是(六人行)中的一句對白,
我不懂Chandler為何要說They don't serve donuts,
它的笑點在哪?
由於美國警察一般喜歡在巡邏的休息時間裡 , 去咖啡店買咖啡與甜甜圈吃. 因此當他們找到警徽時 ,說Why would a cop come in here though"為什麼警察要進來這裡?" 意思就是說They don't serve donuts. 這裡不賣甜甜圈 , 為什麼警察會進來這裡.
至於could you discover the badge again? I think I can come up with something better than that.我也不打清楚 ,大概是 指Chandler之回答They don't serve donuts不好 , 所以"如果你能在找出來一個警徽, 我想我可以想出(比They don't serve donuts)更好的回答”吧
2007-03-20 11:46:40 · answer #3 · answered by 007.棒.真是棒 7 · 0⤊ 0⤋
因為美國人習慣上認為警察都愛吃甜甜圈,Chandler的意思是Center Perk並沒有賣甜甜圈他們來這裡幹麻?
後來發現大家都沒笑could you discover the badge again? I think I can come up with something better than that.
她問Phoebe可以再亮一次警徽嗎,他一定可以想出一個更好笑的。
後來羅斯走進來又說了一樣的笑話= =,大家還是沒笑,他說要是錢德說的你們一定笑翻了。
錢德說:me?donuts?
2007-03-20 10:25:34 · answer #4 · answered by ? 1 · 0⤊ 0⤋