1. どうしても自分に嘘付く事ができなくて、あなたにはもう何も感じないわ
2. あなたに大すきですよ
3. でも わたしはかれがある
4. だから
5. すきはいけません
6. ほんとうにあなたのことがすきだ
以上幾句 可以幫我翻譯一下嗎 我看不懂
大概意思也可 感恩內~~~
2007-03-18 21:57:15 · 3 個解答 · 發問者 ? 3 in 社會與文化 ➔ 語言
痾..裡面很多錯誤@@"
不過大概猜的出她想說啥
(應該是原po前女友或告白對象吧?猜錯請勿見怪^^")
1.無論如何我都無法對自己說謊,我對你已經沒有任何感覺了
2.我很喜歡你的
3.可是,我有他了(我有男友了)
ps:日文"彼(かれ)"有兩種意思,但這裡不管是哪種結果都一樣吧
4.所以
5.我不能喜歡你
6.但我真的很喜歡你
痾..五六兩句是照字面翻
乍看似乎矛盾,但其實意思就是
她雖然很喜歡你,可是因為有男友了
所以喜歡你是不行的
2007-03-18 22:40:13 · answer #1 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
1、總之、没有辧法対自己説謊,対你已没有任何感覚了。
2、很喜歡你
※あなたが大好きですよ。 要用”が”而不是”に”
3、但是我有男朋友了
※わたしはかれが”いる”。有生命的存在要用「いる」。
4、所以
5、不能喜歡你
6、真的很喜歡你
2007-03-19 05:37:30 · answer #2 · answered by masuda_yoshiaki 6 · 0⤊ 0⤋
1.無論如何也對自己不能謊言附有,對你已經什麼都不覺得
2.對你非常喜歡喲
3.但是 我有他
4.因此
5.愛好不能行
6.真的喜歡你
2007-03-18 22:30:22 · answer #3 · answered by BOSS 2 · 0⤊ 0⤋