English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

During this time, people not only enjoy the moment with close people, also have time to take nap in their middle of day.
【During this time, people not only enjoy the moment being close with people, they also have time to make a nap in the middle the day.】
上句 我寫的
下句 老師寫的~~為什麼要改成 the moment being close with people?
及最後面我覺得middle of day比較順,middle the day.真的比較好嗎?
改成 in the middle day 好像也比較順吧~我覺得啦 不知道對不對?

2007-03-19 04:40:30 · 3 個解答 · 發問者 ? 1 in 社會與文化 語言

3 個解答

先說版主的句子.
如果您的意思是:
在這段時間, 人們不只可以享受與好友共聚的片刻, 更能在白天當中有機會打個盹兒.
應該寫成:
During this time, people not only enjoy the moment with close friends, but (they)(also) have time to take a nap in the middle of the day.
1. 第二個people改為friends, 一方面避免用字重複, 再者也省得別人(譬如您的老師)誤解原意.
2. [to take a nap]: 打個盹兒, 不是"make".
3. [in the middle of the day]: 在一天(白天)的當中. 不一定是指中午.
2. [not only..., but (also)...]這個片語中, but是連接詞, 絕對不能省略, 否則句子結構就不對了.
再看老師寫的. 其句意是:
在這段時間, 人們不只可以享受與(別)人親近的片刻, 更能在白天當中有機會打個盹兒.
當然是誤解您的意思. 不過句子結構也有不妥之處, 宜寫成:
During this time, people not only enjoy the moment being close with others, but they also have time to take a nap in the middle of the day.
1. 第二個people改為others, 語意較合理.
2. but 同樣不能省.
3. [being close to others]是一個分詞片語. 修飾前面的 moment. 完整的寫法是:
...enjoy the moment that they are close with others,...

2007-03-19 07:23:46 · answer #1 · answered by Kevin 7 · 0 0

老師是想順著你的用詞(像 moment... close)來改
要不然就是老師誤會你的意思
我猜你是想要表達
可以跟"好"(或是比較熟的)朋友在一起
那 close people 就文法上沒錯可是不順
with close people可以改成 with some close friends

老師大概以為你的意思是
"跟人們多接觸(近)"
才會這樣改 being close with people...

可是如果你原本就想表達 "跟人們多接觸(近)"
那你原本寫的就錯了 老師才是對的

再來時間的問題
妳跟老師都錯
正確是
in the middle of the day

2007-03-19 05:57:08 · answer #2 · answered by George 1 · 0 0

因為你的用詞並無法連接整句單字
所以老師的 the moment being close with people

2007-03-19 08:59:09 補充:
因為你的用詞並無法連接整句單字
所以老師的 the moment being close with people 才是正確的
(B動詞)

2007-03-19 04:57:52 · answer #3 · answered by ? 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers