小弟知道英文中有(pissed off)的說法
但有沒有更強烈一點的用字呢?
大概像是兩個人作同樣的工作
但一方卻用不正當的手段(或捷徑)來完成工作
你可能對他用的方法嗤之以鼻(但不一定討厭他本人)
還望能者幫之
謝謝^^_
2007-03-18 12:06:13 · 2 個解答 · 發問者 ken3333 2 in 社會與文化 ➔ 語言
有無(嗤之以鼻)的英文說法呢?
小弟知道英文中有(pissed off)的說法
但有沒有更強烈一點的用字呢
嗤之以鼻)的英文 : To give a snicker
或更粗俗的: To pooh-pooh
He pooh-poohed the idea. 他對那個意見嗤之以鼻
2007-03-18 16:34:54 補充:
"pissed off " 是比較偏向 angry, mad, 生氣那方面,用來詮釋嗤之以鼻有點不適當,嗤之以鼻應是帶點輕視,看不起的意味
2007-03-18 12:28:26 · answer #1 · answered by 嗨買 6 · 0⤊ 0⤋
Turn One’s Nose Up
嗤之以鼻
Mark:Susan, you always turn your nose up at anything I want to do.
馬克:蘇珊,妳總是對我想做的事嗤之以鼻。
http://abc.1-apple.com.tw/index.cfm?Fuseaction=LivingLang&Article_ID=3596562&PageNo=3
2007-07-22 10:25:42 · answer #2 · answered by 你今天笑了嗎? 2 · 0⤊ 0⤋