você não é brasileira...? Eu axo que você so ta tirando onda. seu portugues ta melhor que o meu.
2007-03-17 00:09:26
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
na verdade não é bem uma frase é uma giria como "mico"[passar vergonha] o bicho vai pegar quer dizer q vai acontecr alguma coisa muito boa ou uma coisa muito escandalosa.
e pelo q vc escreve não parece ser italiana
2007-03-17 08:11:05
·
answer #2
·
answered by Anny 2
·
1⤊
0⤋
Ô Pança, essa frase tem vários sentidos. Um deles é um camarada estar falando mal de vc pelas suas costas com outras pessoas e ele não percebe a sua presença e continua a falar ( mal ) de vc.
Seu sangue vai esquentando e vc arregaça a manga da camisa chega no seu oponente, agarra pelo pescoço com uma mão, com a outra em punho e dá aquele berro: se prepara, ô meo, agora o bicho vai pegar!
Outras frases os internautas te ajudarão...............
Obs: sou neto de espanhol e de italiano, mas não falo mherda nenhuma dessas duas línguas..........................
2007-03-17 07:18:07
·
answer #3
·
answered by jacintopinta 2
·
1⤊
0⤋
Aconteceu um problema e o problema é de difícil solução. Alguém será responsabilizado. Mais ou menos isso.
Em inglês seria: A problem happened, it is of difficult solution. Someone will be blamed.
Abraços.
2007-03-17 07:15:08
·
answer #4
·
answered by ratinho 5
·
1⤊
0⤋
Hola amiga italiana. Perdona la ignorancia de nosotros brasileños, que no sabemos otros idiomas y usamos este sitio (YR = Yahoo! Respostas) para cosas inadecuadas como charlar, mentir, amenazar, burlarse unos de otros.
Te recuerdo que el sitio tiene una norma interna que prohibe el uso de otros idiomas. Hay gente que se asusta con el diálogo intercultural y se niega a responder. En Sudamérica no hay tanto conocimiento de idiomas como en Europa. Nos parece imposible que un italiano entre a este sitio donde sólo se habla portugués (y se escribe pésimamente). Pero has venido al lugar donde está la gente que te puede responder.
La expresión que te causa curiosidad evoca al "bicho-papão" (animal comilón), el ser ficticio que atrapa a los niños cuando se portan mal. A veces se dice en castellano: el cuco, el viejo del saco etc.
Para describir una situación sin escapatoria o sin solución, en Brasil se difundió la expresión: "Se fugir o bicho pega, se ficar o bicho come" (Si huyes, te agarra; si te quedas, te come).
En el mismo contexto, "Vai pegar" significa que la situación se va a definir de modo inminente y dramático, que esperamos con ansiedad un desenlace de tipo explosivo, conflictivo o represivo.
Lo que un brasileño suele pensar con esa frase es que le están advirtiendo que se cuide, que se proteja del peligro que se acerca.
2007-03-17 23:13:31
·
answer #5
·
answered by Francisco V 6
·
0⤊
0⤋
It concerns to a situation that will come to a end, in general not good one. This expression comes from an old brazilian soap called "Se correr o bicho pega, se ficar o bicho come" (If you run away tle beast will catch you, if you stay the beast eats you).
"O bicho vai pegar" = "The beast is coming" so, its dangerous....
2007-03-17 12:02:24
·
answer #6
·
answered by Marcio A 3
·
0⤊
0⤋
panza del ventre
em primeiro parabéns pelo seu bom português escrito
essa expressão de gíria significa: podem se preparar que algo vai acontecer; ou muito forte, ou muito grave
depende do que se estava conversando antes
é um alerta, uma advertência ou até uma premonição
abraços ☼
2007-03-17 09:05:49
·
answer #7
·
answered by astrorei, carioca e busólogo 6
·
0⤊
0⤋
o bicho = the animal
vai = is going to / will
pegar = catch, attack, eat...
That is, "The animal will attack" - used to describe a situation in which there's no other way. We use it to mean that something/ someone has no other option but being eaten by the animal as if we could not escape from that circunstance in particular and/or when something is about to be clarified or someone is to be blamed for something.
1) Hoje o bicho vai pegar (there's no way we can run away from the animal).
When talking about work routine There's no other way of hiding work to be done or postpone it. We've got to do it.
2) When someone has found out about certain gossip or betraying for example. A wife could say "the animal will attack/grab when my husband gets home", meaning that she would behave like an angry and hungry animal towards him, facing the truth, as he'd betrayed her with someone else.
3) We'll have a row today. I'm fed up with it and I'll speak up everything that has to be pointed out. There's no way I can go on like this. O bicho vai pegar, "the animal will attack"... We'll have an argument.
Clear ? Hope to have helped you !
2007-03-17 07:54:07
·
answer #8
·
answered by pizza 5
·
0⤊
0⤋
esta frase significa qué algo de malo o bueno puede acontecer.
2007-03-17 07:40:18
·
answer #9
·
answered by Pollynnha 3
·
0⤊
0⤋
Significa que você está em maus lençóis.
2007-03-17 07:12:53
·
answer #10
·
answered by Lord McLoud 7
·
0⤊
0⤋
Panza,
"o bicho vai pegar?"
Quer dizer que algo está para acontecer, pode ser algo bom ou ruim.
Boa Sorte!
2007-03-17 07:11:24
·
answer #11
·
answered by Malukety em movimento 7
·
1⤊
1⤋