The teacher explained the point a second time, but not even then did everyone understand.
試譯---這位老師再一次解釋了這一題,可是還是沒有學生能了解.
1.我不了解的是(not even)不是位於句首,為何(did)要倒裝?
2.請問我試譯的正確嗎?
感恩
2007-03-16 14:10:18 · 2 個解答 · 發問者 ken3333 2 in 社會與文化 ➔ 語言
那此句為何不倒裝呢?
Until lately,not even the best pigeons would fly at night.
為何不寫成
Until lately,not even (would) the best pigeons fly at night.
2007-03-16 17:01:35 · update #1
Adam大大,再請問一下
Hardly did I notice it.----我幾乎沒注意到它
等於
I hardly notice it嗎?
我總覺得此兩句的語意是不同的
是嗎?
2007-03-17 13:19:19 · update #2
1. 所謂的放句首倒裝(這裡的倒裝是否定副詞的倒裝),不是指所有整句話那個一開頭大寫的那個句首。
此處的句首,指的是能夠包含有主詞跟動詞的完整子句(一般來說即獨立子句)的一開頭,於是否定副詞放在這樣獨立完整句的句首時,就可以倒裝。
這句話有兩個獨立子句,由對等連接詞 but 來連接,這兩個句子皆可單獨存在,若是改寫成:
The teacher explained the point a second time. However, not even then did everyone understand.
這樣的倒裝你是否更能接受?
但是其實這跟原句用 but 接前後句是一樣的道理的。
2. 另外要注意的是,否定副詞儘管放句首是要倒裝,但是有一種情況是例外的,那就是當這個否定副詞直接修飾主詞的時候,是沒有必要倒裝的,因為這個時候該否定副詞已與主詞合為ㄧ體(一個片語),是不能拆開來做倒裝句的。
Until lately, not even the best pigeons would fly at night.
這裡的 not 修飾主詞 the best pigeons,故無法倒裝。
Hardly did I notice it.
我幾乎沒注意到(hardly修飾動詞 notice,故要倒裝)
Hardly anyone noticed it.
幾乎沒有人注意到(hardly 修飾主詞 anyone,故不需倒裝)
2007-03-17 17:26:40 補充:
I hardly noticed (你少打了 -d) it. = Hardly did I notice it.
I've never liked it. = Never have I liked it.
倒不倒裝,兩句意思相同,只是倒裝比較強調否定的語氣罷了。
2007-03-17 12:54:09 · answer #1 · answered by Adam 7 · 0⤊ 0⤋
The teacher explained the point a second time, but not even then did everyone understand.
試譯---這位老師再一次解釋了這一題,可是還是沒有學生能了解.
1.我不了解的是(not even)不是位於句首,為何(did)要倒裝?
這是因為 but 是對等連接詞, 它在此連接二個對等子句, 所以後面也是一個完整的子句, 所以, 當 not even 在後面這個句子的句首時, 為加強語氣的用法, 一定要用倒裝句, 即: not even +助動詞 + 主詞 + 主要動詞
2.請問我試譯的正確嗎?
譯得不錯, 大概的意思就是如此
2007-03-16 16:01:21 · answer #2 · answered by 王大 7 · 0⤊ 0⤋