Arbitrariedade. A norma culta é muitas vezes (por que não dizer quase sempre?) usada como forma de exclusão social. Aqueles que falam segundo ela são os sábios, os ricos, quase que os sacerdotes! Quem não fala é pobre, ralé, gentinha e muitos outros nomes depreciativos.
Você mencionou o latim e eu menciono ainda algumas línguas filhas do latim. No caso de imperativos, muitas usam o que chamamos de ênclise (dame, dami, donne-moi). Porém a norma culta do português não fala só de imperativos, mas que nenhuma frase deve começar com pronomes oblíquos. Isto é incoerência com o latim, como você sitou e com outras línguas também:
Espanhol: Te amo
Italiano: Ti amo
Francês: Je t'aime (em francês necessita-se de sujeito. Mas já frases começadas com pronome "oblíquo": T'appelles-tu Jacques ? = você se chama Jacques?).
Romeno: Te iubesc
Português falado: Te amo.
Existem (no mínimo) três razões para se afirmar que é completamente incoerente e insensato que seja proibido o uso do pronome oblíquo no início da frase:
1 - Afirmando-se que é a norma culta, fica a pergunta: será que os cultos não fazem próclise no início da frase?
2 - São quase 200 milhões de pessoas que falam "me dê", "me chamo" etc. Qual autoridade tem um grupo relativamente pequeno de pessoas (os gramaticistas) para negar o fenômeno lingüístico constatado em milhões de pessoas, como se fossem os donos da língua?
3 - A proibição da próclise não condiz com as origens da língua. Além disso, forma falada do português coincide com a forma culta de quase todas as outras línguas românicas.
Há muito tempo já deveria ter sido feita a modificação desta regra na gramática, aceitando ambas as possibilidades como corretas.
Enfim, não é errado falar "me dê". Acontece que um grupo de gramatiqueiros que nem sequer estudam Ciências da Linguagem insiste em dizer que a língua é o que se escreve, quando há mais de um século se defende que a língua é o que se fala e a escrita é a cópia malfeita da língua (tanto é que há línguas que não possuem escrita, mas não há escrita sem oralidade, pois aí haveria uma língua morta).
O português não é o que alguns estudiosos querem que seja, mas sim, é aquilo que existe concretamente no meio social, pois quem faz a língua é a sociedade, composta por seus falantes.
2007-03-15 09:29:18
·
answer #1
·
answered by Alyson Vilela 6
·
3⤊
0⤋
Convenhamos, escrever é errado.. mas falar, acho que tudo bem!!
Olha que fresco: "Dê-me um cafezinho" "Amo-te" Amar-te-ei para sempre", vão te olhar com aquela cara...
Vai entender a língua portuguesa, tem muita coisa em que é difícil achar uma lógica, e quando tem, tem exceções...
Abraços!!!
2007-03-15 15:08:37
·
answer #2
·
answered by *PaMeLa* 5
·
1⤊
0⤋
A frase esrá mal escrita porque para além da frase no soar muito bem, a gramática diz que o pronome reflexo apareçe sempre após um verbo salvo erro algumas expessões como por exemplo a frase na negativa.
2007-03-16 15:26:28
·
answer #3
·
answered by coca 1
·
1⤊
1⤋
Evocar ao latim para basear nossa gramática é questão a não ser considerada, pois a formação da língua portuguesa também se dá por elementos do grego, do árabe, do francês etc. Se assim fosse teríamos de evocar também as regras e cada uma destas línguas, o que seria um caos.
Uma vez que, para efeito de prosódia, o pronome oblíquo deve apoiar-se no acento do verbo, NÃO se pode iniciar um período com pronome oblíquo, ou seja, o pronome oblíquo átono não tem autonomia prosódica para tal. É a regra.
Não sou formado em letras, mas gostaria de informar a um dos participantes que CITAR escreve-se com "c".
Em sua questão também há um erro de colocação pronominal. ... porque se decidiu .... e não ,,, porque decidiu-se
2007-03-15 17:14:53
·
answer #4
·
answered by Penso; logo Descartes existe. 7
·
0⤊
0⤋
Já li um artigo bacana que falava sobre isso.
A língua evolui.
Muitos linguistas são a favor de mudanças, incluindo a aceitação disso a que você se refere...
2007-03-15 16:48:58
·
answer #5
·
answered by Superman 2
·
0⤊
0⤋
O fato de que em latim era de um jeito e em português é de outro não quer dizer nada. O português é um idioma diferente do latim e acabou.
Partindo da sua provável intenção de revisar a colocação pronominal à maneira latina, no fim teríamos extinto o Francês, o Italiano e o Espanhol junto com o Português, tornando tudo uma língua só.
Não falo latim nem sou especialista em línguas, mas pela frase que você recortou aí dá pra ver que em latin, esse "me" era sujeito, e não objeto como em português, o que já é um motivo para ao menos não tentar regular a colocação pronominal com base na língua-origem.
Abraço!
.
2007-03-15 15:11:20
·
answer #6
·
answered by Labaki 4
·
1⤊
1⤋
Por quê faz mau aos dentes e ao estomago
2007-03-15 15:05:49
·
answer #7
·
answered by Esquisito 2
·
0⤊
1⤋
Eu não sou um craque em português, mas gosto de analisar, gosto da língua. Acho eu que falando ME Dá, daria uma margem para se entender ME Dá, como quem diz ME vai, ME pede, ME manda, como se ME fôsse um sugeito. Então chegou-se ao consenso de fazer uma norma em que se deva começar sempre pelo verbo e usar o ME como pronome reflexivo, separado por vírgula. Será que acertei ? Acho que é isso.
2007-03-15 15:24:54
·
answer #8
·
answered by pizza 5
·
0⤊
2⤋
Vc esta sendo muito autoritario.....e melhor dizer assim: Por favor vc poderia me dar um cafe?
2007-03-15 15:06:08
·
answer #9
·
answered by Nita 3
·
0⤊
2⤋