English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

not always is lawrence so considerate towards his reader, later on he comes across a china shepherdess and little further explanation in given for this appellation.

2007-03-15 02:50:15 · 7 risposte · inviata da marisa b 1 in Società e culture Lingue

7 risposte

Lawrence non è sempre così interessato ai suoi lettori; in seguito egli si imbatte in una pastorella cinese e vengono date poche ulteriori notizie per l'appellativo utilizzato.

2007-03-15 06:54:19 · answer #1 · answered by Irene N 5 · 2 0

nn sempre Lawrence ha considerazione del suo lettore...più tardi incrocia una pastorella cinese e da poche informazioni riguardo alla scelta di questo nomignolo/appellativo

2007-03-15 12:06:27 · answer #2 · answered by cinnamon 6 · 2 0

ahah ma dove l' hai tirata fuori?
a me da tanto idea che China non sia 'cinese' come state traducendo, visto che non è un aggettivo.
China in genere almeno che non si parli della nazione significa 'di porcellana'o 'di ceramica' suona strano nel contesto. Comunque più che in inglese la frase sembra tradotta con babelfish. Sembra che ulteriori informazioni riguardo qualcosa vengano date dall' incontro di qualcuno non meglio specificato, forse Lawrence, con una pastorella (di ceramica?) :|
non capisco.

2007-03-15 20:21:12 · answer #3 · answered by MononokeHime 1 · 1 0

Sei sicura che non sia "is given" al posto di "in"?
Ah, potresti dirmi se prima di "explanation" c'è l'articolo?

Comunque dovrebbe essere pressapoco così:

Lawrence non è sempre così interessato (cioè preoccupato dei bisogni o dei sentimenti) al suo (suoi?) lettore; in seguito egli si imbatte in una pastorella cinese e vengono date poche ulteriori notizie per l'appellativo utilizzato.

Abbiate pietà, ho solo 17 anni ^__^

2007-03-15 10:24:59 · answer #4 · answered by Klaire-kun L 3 · 1 0

Non sempre Lawrence considera (nel senso é tollerante) verso il suo lettore, dopo (... più in là) inccrocia una pastore (ma ... é al femminile ... come si dice in It. pastoressa?!?!) cinese e pochi ulteriori notizie ( ... informazioni, ... dati, ... spiegazioni) son fornite per il suo nome (appellativo, ...)

E' il meglio della mia estemporaneità, ... dalle parentesi scegli ql k Ti garba, !!
ciao

2007-03-15 10:15:11 · answer #5 · answered by phil_mau_mau 3 · 1 0

io ti consiglio questo forum. credo devi registrarti, ma
ci sono persone madrelingua che te la sapranno tradurre in maniera molto precisa, e sono alnze abbastanza veloci nel risponderti!ciao! ;D

http://forum.wordreference.com/index.php

2007-03-15 10:05:02 · answer #6 · answered by cin_cin_fu 2 · 0 0

vai su google scrivi traduttore ...inserisci questa frase dici che voi la traduzione in italiano e tutto e fatto ciao

2007-03-15 10:01:26 · answer #7 · answered by ali 8 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers