請幫我翻譯一下中翻法
「我沒有地方住,你可以收留我嗎?」
這是千杯不醉的一句台詞
是吳彥祖在戲裡用法文說的
如果要寫的話要怎麼寫?
請各位幫忙一下
還有
最好交我怎麼念喔~
謝謝^^
2007-03-15 13:16:49 · 4 個解答 · 發問者 ZOO 1 in 社會與文化 ➔ 語言
Je suis sans abri, pourriez-vous me donner refuge?
發音如下, 每一個括符裡是一個音階, 合起來唸:
Je = (J ㄜ)
suis = (徐義) --> 唸快一點, 發音就還滿類似的
sans = (桑)
abri = (Z ㄚ)(ㄅ˙)ㄏㄧ) --> 第一個音階是跟上一個字的S連音所以有Z的音
pourriez = (撲)(ㄏㄧ)(ㄝˋ)
vous = (V ㄨ)
me = (ㄇ ㄜ)
donner = (東)(ㄋㄟˋ)
refuge = (ㄏㄜ)(F ㄩˋ)(J ㄜ)
2007-03-25 03:11:39 · answer #1 · answered by ? 5 · 0⤊ 0⤋
J'a endroit habiter à, tu faire retenir chez soi j'à
2007-03-24 13:44:47 · answer #2 · answered by 好不好阿阿華田 5 · 0⤊ 0⤋
我沒看過這部戲也沒聽過這句台詞﹐
我只能就中文的意思翻譯成法文可以嗎﹖
2007-03-24 09:16:23 · answer #3 · answered by november_kimo 7 · 0⤊ 0⤋
都沒人要回答喔...
幫我翻譯一下咩ˊˋ
2007-03-25 20:28:14 補充:
嗯嗯 可以
可是有辦法念一次這句話嗎?
謝謝
2007-03-19 06:46:09 · answer #4 · answered by ZOO 1 · 0⤊ 0⤋