English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

Ci sarano molte forme passive in tedesco?
si dicono "werden" e "sein" oppure un altro?

ad esempio
Questo negozio e' aperto.
come lo traduce da italiano a tedesco?
e questo caso e' piu' giusto tra "werden" e "sein"?
sto cominciato a studiare l'tedesco.
ma sara' complicato.
grazie in anticipo.

2007-03-11 14:26:01 · 6 risposte · inviata da Anonymous in Società e culture Lingue

6 risposte

La risposta "Tecnicamente corretta" Te l'ha data Xbamynax.
In tedesco ci sono due forme di passivo.

Con werden si traduce la forma "attiva" del passivo, ossia quella con la quale "passivizzi" quella che in realtá sarebbe un'azione in corso, e che in italiano puoi esprimere con "venire" (nella sua funzione ausiliare):

Das Kind öffnet die Tür / Die Tür wird (vom Kind) geöffnet (il bambino "sta aprendo" la porta / la porta "viene" aperta dal bambino.

Con sein traduci lo stato / il risultato dell'azione. In questo caso (anche in italiano) il complemento d'agente di solito non appare:

Die Tür ist geöffnet/ La porta é aperta.

Vedi che non é difficile. Ti basterá pensare se in italiano potresti fare il passivo coll'ausiliare "venire" = werden (werden significa in fatti divenire), il quale viene utilizzato anche per tradurre tutti quei verbi che in italiano esprimono un cambiamento di stato:

Il bambino diventa rosso : Das Kind wird rot
Domani volgerá al bello: Morgen wird es schön
Il problema si trasformó in una tragedia: Das Problem wurde zu einer Tragödie

ecc... ecc...

Viel Glück!

DIZZI JOE:

Mannaggia. Si vede che sei stato in Germania. Fai lo stesso errore che fanno i ragazzi qui, ma per loro é gergo, nel senso che sanno bene peró qual'é la forma giusta:

"Das Geschäft wird BEI dem Verkäufer geöffnet" é SBAGLIATO, si dice VOM/VON DEM. Il complemento di agente si puó tradurre sí con un paio di preposizioni diverse, tutte colloquiali (Umgangssprache) e grammaticamente errate. L'unica che, per il momento, é grammaticalmente riconosciuta é VON.

GNURANTA:
Complimenti per il nome. Mi sa che sei delle mie parti. Mi potrei chiamare anch'io Gnuránt...
Scusa se mi intrometto nella tua risposta.
In un certo senso hai ragione quando dici che Das Geschäft ist geöffnet non é un passivo: ma questo in italiano.
In tedesco la grammatica lo considera un Zustandpassiv, essendo il risultato di un'azione verbale, dunque, espressione formata dal verbo SEIN ed un participio passato. Anch'io mi meravigliavo all'inizio, ma poi il DUDEN mi ha dato una "sdentata" di quelle che la metá basta.
Te lo dico solo nel caso ti trovassi mai a discuterne con un tedesco.

At salút

2007-03-12 00:06:06 · answer #1 · answered by Lukas 3 · 0 0

Il tedesco conosce due forme ben distinte per fare il passivo:
con l'ausiliare werden + participio passato
con l'ausiliare sein + participio passato

ci sono due tipi di passivo chiamate rispettivamente:
Vorgangspassiv (= passivo d'azione: werden + participio) che indica che l'azione si sta svolgendo (= Das Fahrrad wird repariert).
e
Zustandpassiv (= passivo di stato: sein + participio) che esprime lo stato o la condizione in cui si trova una cosa o una persona (= Das Fahrrad ist repariert).
in altre parole:
Il vero passivo tedesco è il Vorgangspassiv (= passivo d'azione) che deriva, come in italiano, dalla trasformazione di una frase attiva.

Il Zustandspassiv (= passivo di stato) invece non deriva direttamente dalla trasformazione di una frase attiva, ma descrive normalmente solo lo "stato" derivato da un'azione. Ecco perché non riporta mai il complemento d'agente; essendo formato con l'aiuto dell'ausiliare sein + participio passato, si avvicina spesso a forme di predicato nominale,
per es.:
Das Fahrrad ist repariert (= forma verbale Zustandspassiv)
Das Fahrrad ist wieder funktionsfähig (= ausiliare + aggettivo Prädikativ)


spero d'essermi spiegata bene.. studio tedesco da 6 anni ormai.. e mi piace troppo!
bacio

2007-03-11 21:50:14 · answer #2 · answered by xbambynax 2 · 2 0

Con Sein, semplicemente "Dieses Geschäft ist geöffnet" perchè stai esprimendo lo stato del negozio.
La forma passiva con "werden" è da usare per esprimere il concetto che qualcuno abbia (o stia) materialmente aprendo il negozio, z.B.: "Il negozio è aperto dal commesso" -> "Das Geschäft wird bei dem Verkäufer geöffnet". Naturalmente uno direbbe semplicemente "Il commesso ha aperto il negozio" "Der Verkäufer hat das Geschäft geöffnet" ma era solo per seguire il tuo esempio. Spero di non averti incasinato di più le idee!! Studio Tedesco da meno di due anni e con tutto che ho vissuto in Germania, ho ancora molto da imparare.... Auguri!

2007-03-11 21:45:12 · answer #3 · answered by Dizzy Joe 2 · 2 0

Dieses Geschaeft ist geoeffnet ( non è una forma fassiva , è uno stato del negozio ) = questo negozio è aperto.

Se vuoi dire invece : Questo negozio sarà o verrà aperto alle cinque devi dire : Dieses Geschaeft WIRD um fuenf Uhr GEOEFFNET.

Il verbo "essere" si usa in italiano per fare il passivo, non in tedesco.

2007-03-12 14:38:10 · answer #4 · answered by salsa 1 · 0 0

Io vivo a Berlino da 3 anni e parlo il tedesco da 4, ora ho il livello c2 (sennó col cavolo che mi ammettevano all'universitá)
Le forme passive si costruiscono con "werden", con "sein" solo le rarissime "passive di effetto", non c'é una regola, vengono con l'abitudine. Non preoccuparti, per ora usa sempre werden, il resto verrá da se se hai l'occasione di passare del tempo in Germania (o in Austria).
Per "questo negozio é aperto" usi sein, ma solo perché non é una passiva, aperto é considerato aggettivo. Quindi "ist offen" (non "ist geöffnet", a meno che tu non gli abbia scoperchiato il tetto").
In ogni caso, nella lingua parlata si sostituisce spesso il passivo con la forma impersonale "man" ("si") oppure con "du" o "wir".
Cerca di passare del tempo in Germania se puoi, sui libri in italia si impara poco. Io ho raggiunto il c1 in 10 mesi in Italia, ma in un istituto privato (che costa fior di quattrini) e parlando solo in tedesco per 10 mesi (amici tedeschi, ragazzo tedesco, film tedeschi etc..)

2007-03-12 02:38:40 · answer #5 · answered by L'utente col puntino 6 · 0 0

io studio tedesco da 5 anni e non ne capisco 1 mazza!!!!cmq anche 1 pò colpa dei 3 professori che non lo conoscevano neanche loro

2007-03-12 03:05:58 · answer #6 · answered by gostosadobrasil88 2 · 0 1

fedest.com, questions and answers