原句-Customers packed the beautifully decorated restaurant,eager for a taste for Europe largest country.
饕客們擠滿了裝飾的美輪美奐的餐廳,渴望一嚐歐陸最大國的風味.
1.為何不用beautiful而要用副詞beautifully呢?
2.若寫成Customers packed the restaurant decorated beautifully,跟原句原意有何差異嗎?
3.eager for a taste for Europe largest country.此句是由形容詞子句簡化成形容詞片語嗎?
問題多多,還請解惑
2007-03-11 06:59:25 · 3 個解答 · 發問者 ken3333 2 in 社會與文化 ➔ 語言
Adam大大,不好意思另外再請教你
若我把這句改成獨立構句
The beautifully decorated restaurant was crowded, customers being eager for a taste for Europe largest country.
是否可行?
謝謝
2007-03-15 08:03:42 · update #1
1. 如果用beautiful 而不用 beautifully,則表示 restaurant 是由兩個形容詞來修飾,若是如此,a beautiful restaurant 可以理解,可是 a decorated restaurant 則莫名所以了。
其實,beautifully decorated 應該視為是一個 "副詞+過去分詞" 組合成的複合形容詞,如同 well-known, well-prepared 一樣,它只是少了個連字號罷了。
不加連字號的情況很多,相似的例子應該也很常見:
This is a poorly written article.
poorly-written 是"寫得很糟的",若是 a poor written article 就不知在說啥了。
2. Customers packed the restaurant (which was) decorated beautifully
這裡變為後位修飾的分詞片語,不能說不對,只能說是不漂亮的寫法吧。
3. eager for . . . 並非由形容詞子句所省略的,若是的話,先行詞則會變成 restaurant 了。
eager所引導的形容詞片語是當作主詞(customers)補語來用的,它的還原應該是:
Customers packed the beautifully decorated restaurant, and they were eager for a taste for Europe largest country.
2007-03-15 12:52:01 補充:
文法上我不會說你有錯,不過何不寫成:
The beautifully decorated restaurant was crowded with customers eager for a taste for Europe largest country.
(是 Europe 還是 Europe's?)
感覺較不拗口。
2007-03-15 07:20:56 · answer #1 · answered by Adam 7 · 0⤊ 0⤋
口語話抑或慣用法
不要想太多
凡事不要想太多
盡力 樂觀就好
2007-03-15 09:51:43 · answer #2 · answered by 黃曉鐘 2 · 0⤊ 0⤋
1.為何不用beautiful而要用副詞beautifully呢?
因為 decorated 是形容詞, 所以用副詞修飾.
2.若寫成Customers packed the restaurant decorated beautifully,跟原句原意有何差異嗎?
意思一樣但文法不通. 得改成 the restaurant that is decorated beautifullly.
3.eager for a taste for Europe largest country.此句是由形容詞子句簡化成形容詞片語嗎?
若把原本的這句拆開來, 應該是 customers packed.... customers were eager for a taste.... 只是因為主詞相同,所以就把它合併囉! 所以這還是子句, 不是片語.
2007-03-11 07:31:56 · answer #3 · answered by Galatea 1 · 0⤊ 0⤋