Como adjetivo, son distintos grados de la misma palabra.
"close" significa "cerca" o "cercano".
"closer" significa "más cerca" o "más cercano".
"the closest" significa "lo más cerca" o "el más cercano".
SIN EMBARGO, creo que el significado que te sirve más es el de la palabra como sustantivo:
"Close" proviene del francés antiguo "clos-", de la raíz "clore", del latín "claudere". En español, significa "cerrar" o "clausurar". Entonces "the closer" significa "el que cierra" o "el que clausura". También puede traducirse como "el que termina" o "el que le pone fin".
Espero que te sirva.
2007-03-09 20:53:58
·
answer #1
·
answered by Ella 4
·
1⤊
0⤋
Closer se le llama al que se encarga de cerrar una venta. No conozco de un término semejante en español, pero de haberlo sería "cerrador"
2007-03-09 21:29:37
·
answer #2
·
answered by Irina 6
·
1⤊
0⤋
closer = mas cerca
the closer = el que cierra
armario = closet
2007-03-10 04:41:44
·
answer #3
·
answered by bedhead 3
·
0⤊
0⤋
"Closer" es más cerca.
Te recomiendo el diccionario "American Heritage"
2007-03-10 03:15:39
·
answer #4
·
answered by Oswald ☆☆☆☆☆ 6
·
0⤊
0⤋
pos si significa cerca o mas cerca
2007-03-09 20:44:44
·
answer #5
·
answered by ♫Parkmary 3
·
0⤊
0⤋
mas cerca...muy cerca
2007-03-09 20:34:28
·
answer #6
·
answered by rebeca â?¥ 5
·
0⤊
0⤋
pues closer significa cerca/cercano ...se me ocurre q closer tb podria significar acechador o algo asi
2007-03-09 20:33:20
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
muuuuy cerca
2007-03-09 20:32:23
·
answer #8
·
answered by ser 4
·
0⤊
0⤋
Muy cerca
2007-03-09 20:16:36
·
answer #9
·
answered by Erick Roblero 3
·
0⤊
0⤋
closser + cerca o mas cerca
respondeme porfa
http://es.answers.yahoo.com/question/index;_ylt=AhUpcFnmCZmUPdIUdqkt2kJo.gt.?qid=20070310003450AA6hzdw
2007-03-09 20:14:09
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
0⤊
2⤋