English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

nn so tradrre cn senso compiuto sta frase "whoever makes two blades of grass or two ears of corn(pannocchie) grow where only one grew before serves mankind better than the whole race of politicians" grazie mille....migliore risposta a chi mi aiuta per primo xD

2007-03-09 06:00:07 · 15 risposte · inviata da Bambola 1 in Società e culture Lingue

15 risposte

"Chiunque fa crescere due fili d'erba o due pannocchie dove prima ne cresceva uno solo serve l'umanità meglio dell'intera razza dei politici."

Questo è uno dei più famosi aforismi dello scrittore irlandese Jonathan Swift (1667 – 1745).

Volendo essere chiarissimi, si dovrebbe tradurre "uno solo/una sola", perché ci si riferisce sia ad un filo d'erba, sia ad una pannocchia.
"Blade" da quelli che non sono inglesi viene spesso inteso nel senso di "lama" e non tanto di "filo".
Inoltre, "ear of corn" (letteralmente "orecchio del mais") può indicare anche qualsiasi altra spiga di cereale (di grano, orzo...)

2007-03-09 06:08:03 · answer #1 · answered by Antonio S 2 · 6 1

"Chiunque riesca a far crescere due fili d'erba o due pannochie la' dove prima ne cresceva soltanto uno, serve l'umanita' meglio di tutta la razza di politici"

2007-03-09 20:27:29 · answer #2 · answered by Anonymous · 2 0

chiunque faccia crescere due fili d'erba o due pannocchie di grano dove prima ne cresceva solo una, quella persona serve l'umanita' meglio di tutti i politici.

2007-03-12 08:22:47 · answer #3 · answered by trilly 4 · 0 0

"Chiunque riesca a far crescere due fili d'erba o due pannochie la' dove prima ne cresceva soltanto uno, serve l'umanita' meglio di tutta la razza di politici"
te l'hanno già detto in tanti ma volevo unirmi anche perchè è una frase che mi piace molto...

2007-03-12 05:06:59 · answer #4 · answered by Sbadiglio 4 · 0 0

Chiunque fa che due fili d'erba o due pannocchie crescano dove prima ne cresceva uno solo serve l'umanità meglio di tutta la razza dei politici.

2007-03-11 04:12:45 · answer #5 · answered by Aylwin 2 · 0 0

Chiunque fa crescere due fili d'erba o due pannocchie dove prima ne cresceva uno solo serve l'umanità meglio dell'intera razza dei politici.

2007-03-10 07:12:14 · answer #6 · answered by Irene N 5 · 0 0

OTTIME le risposte di "Antonio" e "Marco" : la morale però è che la politica non ti dà da mangiare!!

se poi applichi questo aforisma agli ultimi decenni di politica italiana, io aggiungerei :
"...and in Italy, with or without ears of corn, the political ones bring us to the hunger" (e in Italia con o senza pannocchie i politici ci portano alla fame")

2007-03-09 20:42:27 · answer #7 · answered by RคŦŦยz * 4 · 0 0

C'è chi te l'ha già tradotta nel modo giusto, comunque si può dire anche: "Chiunque sappia raccogliere due fili d'erba o crescere due foglie di granturco dove ne cresceva solo uno/a, rende all'umanità un servigio migliore di tutta la razza dei politicanti.

2007-03-09 09:05:44 · answer #8 · answered by iretos 7 · 0 0

chiunque fa due lamierine di erba o due spighe del granoturco (pannocchie) si sviluppano dove soltanto uno si è sviluppato prima dell'umanità di serv più meglio della corsa intera dei politici

2007-03-09 07:00:00 · answer #9 · answered by superale 3 · 0 0

Ma cos'è una canzone di Madonna????
:-)

2007-03-09 06:04:40 · answer #10 · answered by yogurt33 2 · 0 1

fedest.com, questions and answers