English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

2007-03-09 05:31:25 · 6 respostas · perguntado por Personal 1 em Sociedade e Cultura Idiomas e Línguas

6 respostas

Mutandine é calcinhas.("ao pé da letra")

Mutande é cuecas.("ao pé da letra")
Porque no italiano os dois são ao plural, pois aqui seria calcinha e cueca.

2007-03-11 11:31:20 · answer #1 · answered by ? 3 · 2 0

Embora hoje possa ser usada tanto pelos homens como para mulheres, era mais usada para mulheres. Tal como as cuecas femininas e masculinas que temos hoje

2007-03-13 00:21:25 · answer #2 · answered by elisamakai 5 · 0 1

É melhor andar é de vento a favor, mesmo!!!!!!! que mutandine que nada.

2007-03-12 20:07:55 · answer #3 · answered by ciririka 7 · 0 1

Se for calcinha ou cueca tanto faz não vai vender pois
a palavra não convence nem pra nome de rendinha...nem pra nome de costura

2007-03-12 16:33:28 · answer #4 · answered by chicobellaincomoda 3 · 0 1

Se refere à peça ìntima feminina, allora calcinha, com certeza!

2007-03-11 07:55:46 · answer #5 · answered by Sabrina 3 · 0 1

que vc sugere? olhe este site?
http://www.cfitalia.com/html/mutandine.htm
acho que nao e preciso dizer nada ne
Flw

2007-03-11 00:19:23 · answer #6 · answered by phill 3 · 0 1

fedest.com, questions and answers