Mutandine é calcinhas.("ao pé da letra")
Mutande é cuecas.("ao pé da letra")
Porque no italiano os dois são ao plural, pois aqui seria calcinha e cueca.
2007-03-11 11:31:20
·
answer #1
·
answered by ? 3
·
2⤊
0⤋
Embora hoje possa ser usada tanto pelos homens como para mulheres, era mais usada para mulheres. Tal como as cuecas femininas e masculinas que temos hoje
2007-03-13 00:21:25
·
answer #2
·
answered by elisamakai 5
·
0⤊
1⤋
É melhor andar é de vento a favor, mesmo!!!!!!! que mutandine que nada.
2007-03-12 20:07:55
·
answer #3
·
answered by ciririka 7
·
0⤊
1⤋
Se for calcinha ou cueca tanto faz não vai vender pois
a palavra não convence nem pra nome de rendinha...nem pra nome de costura
2007-03-12 16:33:28
·
answer #4
·
answered by chicobellaincomoda 3
·
0⤊
1⤋
Se refere à peça ìntima feminina, allora calcinha, com certeza!
2007-03-11 07:55:46
·
answer #5
·
answered by Sabrina 3
·
0⤊
1⤋
que vc sugere? olhe este site?
http://www.cfitalia.com/html/mutandine.htm
acho que nao e preciso dizer nada ne
Flw
2007-03-11 00:19:23
·
answer #6
·
answered by phill 3
·
0⤊
1⤋