Sunday, TVB 播出 占基利 果套 "哀鬼上帝", 差不多片尾果段 在馬路邊有個乞丐手拿一塊紙牌, 上面寫果句英文... ARM????????? 有無人記得 & 請問點解呢?
2007-03-09 06:27:50 · 1 個解答 · 發問者 lamfong 1 in 社會與文化 ➔ 語言
那個人的紙牌上寫 : ARMAGEDDON OUTA HERE
ARMAGEDDON 是 宗教名詞, 是聖經中描述世界末日善惡兩種力量的最後戰場. 在現代人的語言裡用來指 世界末日. 前些年布斯韋利士那部講隕石墜落地球的電影 絕世天劫 也是叫做 ARMAGEDDON.
ARMAGEDDON OUTA HERE (outa here 是 out of here 的口語) 是英語世界的流行口語, 即是像我們中文講的 天國近了, 多數不是用於嚴肅的情況, 多用來講笑, 做口頭禪.
衰鬼上帝那個流浪漢的角色, 在全部電影中不時出來亮出帶有聖經含義的警句 (有的帶有故意串錯字的雙關意思), 還有:
LIFE IS JUST
THY KINGDUMB COME (Thy Kingdom Come, "願爾國臨格")
ALL FOR WON (All for "one")
see: http://en.wikiquote.org/wiki/Bruce_Almighty
2007-03-09 07:24:07 · answer #1 · answered by susanlau 7 · 0⤊ 0⤋