English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

6 respostas

NADA DISSO PESSOAL!

Go over someone's head - This expression has a few different meanings:

1- desrespeitar, passar por cima, exemplo: falar com o chefe do chefe diretamente - He went over his boss' head

2-falar num nivel acima do que a pessoa entenda - That went over his head.

3-se meter numa situacao para a qual nao se esta preparado - He is in over his head

4-mas, se voce realmente atropelou os meninos, entao you DID go over the kids' heads! Literally!... :-)

2007-03-08 10:55:14 · answer #1 · answered by R M 2 · 0 1

vai rapido sobre a cabeca dos garotos.

2007-03-09 09:29:43 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

Ai donte isprikin ingriss...Quiississ

2007-03-09 02:39:47 · answer #3 · answered by Manga rosa 5 · 0 0

vai direto nas cabeças das crianças.

2007-03-08 18:47:46 · answer #4 · answered by . 5 · 0 0

bem isso seria literalmente: "passe por cima das cabeças das crianças"
De onde vem essa frase?
blz?

2007-03-08 18:22:21 · answer #5 · answered by lucas Q 2 · 0 0

V tem que dar o contexto da frase, pq pode ser uma expressão idiomática.
Fora de contexto quer dizer: Direto na cabeça das crianças...
Procure no Urban Dictionary e veja o que quer dizer isto...
http://www.urbandictionary.com

2007-03-08 18:21:49 · answer #6 · answered by Marcio A 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers