English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

我想要知道以下名詞在半導體和光電產業當中,若是為名片上面的頭銜,翻成中文將會是什麼較為貼切,謝謝唷!

CMP (which stands for Chemical Mechanical Planarization)

Post etch cleaning
Diffusion
Equipment maintenance
Facility Management
Environmental Health and Safety
Quality control and experimental design

Plant Management and Operations
Section Management
Photolithography
Automations and robotics
Gas and Chemical delivery systems

2007-03-08 10:57:20 · 2 個解答 · 發問者 寶拉 1 in 社會與文化 語言

2 個解答

CMP 化學機械研磨
Post etch cleaning 後蝕刻清洗
Diffusion 擴散製程
Equipment maintenance 設備維護
Facility Management 設備管理
Environmental Health and Safety 勞工安全
Quality control and experimental design 品質管制暨實驗設計

Plant Management and Operations 工廠營運管理
Section Management 部門管理
Photolithography 光微影製程
Automations and robotics 生產自動化
Gas and Chemical delivery systems 氣體化學供應系統

2007-03-08 22:23:24 補充:
感謝 frank 的細心提醒,Chemical 應該翻成化學藥水。

Gas and Chemical delivery systems
氣體暨藥水供應系統

2007-03-08 12:06:48 · answer #1 · answered by hillman 6 · 0 0

Gas and Chemical delivery systems 氣體化學供應系統

chemical 一般指化學藥水。

所以翻成 氣體和藥水供應系統 可能較恰當

2007-03-08 16:34:23 · answer #2 · answered by frank 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers