English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

我有認識拉丁美洲的朋友~他們對話都是用西班牙語...
但是我到翻譯網站去看~西班牙語居然有分"西班牙語"和"西班牙語{拉丁美洲}"
這兩者有什麼不一樣????
都一樣是西班牙語嗎?????

2007-03-08 16:35:57 · 2 個解答 · 發問者 Xuan萱 1 in 社會與文化 語言

2 個解答

是的,都一樣是西班牙語。

西班牙語的發音和用法,隨著國家的不同,當然會有不同,不過,地區差別不大,從不同地區來的人,不管是西班牙還是拉丁美洲,西班牙語都可以互通。經過幾個世紀的演變,拉丁美洲的西班牙語形成了若干地區方言,它們在語音、詞彙和文法的某些方面具有不同於歐洲西班牙語的特點。表現在如下幾個方面:

1.語音發面:西班牙的西班牙語字母z、字母c在e和i前,其發音有如英語中的th這個清輔音,但在拉丁美洲,其發音更像 s(如 zapato—鞋子、ciudad—城市)。
西班牙的西班牙語字母j、字母g在e和i前,其發音有如英語的h(如jardn—花園、general—將軍),雖然在西班牙音比拉丁美洲音帶有更多的齶音。
ll在字母表中,排在l後,西班牙語音有如英語中“million”中的i音,但拉丁美洲音有如y(calle—街道)。

2.詞彙方面:如:「馬鈴薯 」,在西班牙稱為 patata ,在拉丁美洲稱為 papa 。此外,拉丁美洲還使用西班牙的某些古詞語,如「 毯子」,在西班牙現在稱為 manta,而在拉丁美洲仍稱 frazada 。

3.文法方面:拉丁美洲國家用 ustedes(您們),而不用西班牙本土的 vostros(你們)。阿根廷、烏拉圭、巴拉圭和中美洲國家用 vos(古語你)而不用西班牙的 t(你),在跟動詞連用時,也要發生相應的變化,如「你唱」,用 cants,而不用cantas 。

主要就是以上的區別,希望對你有幫助 ^.^

2007-03-08 20:15:41 · answer #1 · answered by Pioppo 2 · 0 0

可以告知是那個翻譯網站嗎?謝謝~~

2007-03-10 16:40:13 · answer #2 · answered by MiamiAmor 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers