English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

Come si usano "a parte" e "a parte di"?
mi date una frase per favore.
e quale caso usate generalmente?.
lo usate spesso?sara' casuale?
grazie in anticipo.

2007-03-07 11:55:45 · 7 risposte · inviata da Anonymous in Società e culture Lingue

7 risposte

"A parte di" non mi sembra che sia un buon italiano.

Si può dire "Da parte di": per esempio "Ricevi queste rose da parte di Luca" (cioè: è Luca che ti spedisce queste rose).

"A parte" (senza "di") si usa per escludere una cosa da una lista.

Esempio: A parte l'Inter, quest'anno tutte le squadre sono deboli in difesa.

Parafrasi: Tutte le squadre sono deboli in difesa, *tranne l'Inter* (altri modi per esprimere lo stesso concetto: con l'eccezione dell'Inter; fatta eccezione dell'Inter; eccettuata l'Inter...)

*A parte questo* (cioè: oltre a questo; in aggiunta a questo; detto questo) bisogna dire che "a parte" si trova in certe espressioni idiomatiche, che possono avere diversi significati, come per esempio:

"Scherzi a parte", che grosso modo vuol dire: finora abbiamo scherzato, ma adesso parliamo sul serio.

"Una cosa a parte": una cosa a sé stante; una cosa distinta; una cosa diversa; una cosa che non c'entra.

2007-03-07 12:14:27 · answer #1 · answered by Luciano D. 7 · 3 1

- scherzi a parte
- a parte la spesa, non volendo considerare la spesa (a parte = tranne, eccetto, salvo)

- a parte qualsiasi altra considerazione, è un viaggio troppo lungo per me (a parte = tranne, eccetto, salvo)


"A parte di" non si usa. Però diciamo:

- "nella parte DI" (= nel ruolo di)
Es: Ho recitato nella parte di Giulietta

- "a parte ciò"
- "a parte tutto"
- "mettere DA parte"
- "farsi DA parte"
- "da una parte all'altra"

2007-03-08 15:22:03 · answer #2 · answered by Irene N 5 · 0 0

a parte le precedenti dotte e pertinenti considerazioni
spero sia pertinente anche la mia:

"a parte" dovrebbe derivare dall'Inglese "THIS APART" il quale lo ebbe dal Francese

quell' "a parte di..." potrebbe avere una giustificazione con l'infinito di un verbo
"a parte di NON credere ai miracoli, quello che è successo è..." ma credo meglio "a MENO di non credere ai miracoli..." ma anche questa forma mi SUONA importata; quindi "se non si vuole credere ai miracoli, bisogna ammettere che la cosa è sorprendente"

2007-03-07 22:06:26 · answer #3 · answered by aabacky 2 · 0 0

allora... "a parte" è simile a "da parte", cambia in base alla posizione nella frase e in base ai verbi. Come parecchie regole dell'italiano è una cosa molto irregolare.

Un po' di esempi:

A PARTE Roberta quelle ragazze sono tutte bionde.

Conta quei soldi e metti DA PARTE le monete.
oppure:
Conta quei soldi e tieni le monete A PARTE.

Trapassa la mela col coltello DA PARTE A PARTE.

Seguimi, ti voglio parlare A PARTE. (ti voglio parlare in privato)

A PARTE quell'errore è tutto giusto.

...in generale "a parte" vuol dire che stai escludendo qualcosa, oppure che lo stai separando dal resto.
______________________________________________

"a parte di" esiste. Non ascoltare chi dice il contrario.
Vuol dire principalmente "informare qualcuno di qualcosa".
E' una forma usata quasi unicamente con il verbo "mettere", in espressioni di questo tipo:

Il comandandte mise i suoi soldati A PARTE DEL suo piano. (DEL = DI + IL)
Il comandante INFORMO' i suoi soldati del suo piano.

Ti ho messo A PARTE DEI miei progetti.
Ti ho messo A CONOSCENZA DEI miei progetti.
Ti ho INFORMATO DEI miei progetti.

Camilla mi ha messo A PARTE DI queste informazioni.
Camilla mi ha RIVELATO queste informazioni.
Camilla mi ha messo AL CORRENTE di queste informazioni.

comunque sia si tratta di una forma poco usata, che si trova principalmente in letteratura.

2007-03-07 21:14:50 · answer #4 · answered by Anshakash 4 · 0 0

a parte che a parte di non lo uso mai... poi che esempi darti? a parte scherzi... bohhh.... :D)

2007-03-07 20:03:41 · answer #5 · answered by testina 4 · 0 0

a parte di non si usa

2007-03-08 10:04:38 · answer #6 · answered by marina25 2 · 0 1

non parlo italiano bene... ma credo che posso rispondere perchè credo che è simile in portoghese

sono a parte di tutto che hai detto..

voglio tuo soldi a parte.

ahiuaihaiuah...

2007-03-07 20:39:07 · answer #7 · answered by li_smurfette 5 · 0 2

fedest.com, questions and answers