English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

Ou seja, seus usuários conseguem, mais ou menos, entender o que os outros falam.

2007-03-07 01:02:05 · 12 respostas · perguntado por Euder 2 em Sociedade e Cultura Idiomas e Línguas

12 respostas

Não são semelhantes. São mais distantes linguisticamente do que o português e o alemão, ou o português e o russo. No caso do português e do alemão, são línguas indo-européias e, portanto, possuem algum parentesco. Chinês, coreano e japonês não possuem nem mesmo este parentesco. Chinês é da família das línguas sino-tibetanas, japonês talvez seja uralo-altaica, e coreano é sui generis.

Na China, falam-se 13 línguas principais. Destas, as duas mais conhecidas são o cantonês (a língua do Jack Chan e dos filmes de Kung Fu) e o mandarim (a língua do Tigre e o Dragão e de Herói). Todas estas línguas são da mesma famílias; a semelhança entre o cantonês e o mandarim é mais ou menos a mesma que entre o português e o alemão.

ENTRETANTO, os chineses desenvolveram uma língua puramente escrita. Então, um cantonês e um Khan (falante do mandarim) usam línguas diferentes, mas escrevem na mesma língua escrita. Para complicar as coisas, os japoneses retiram grande parte de seu vocabulário escrito deste chinês gráfico. Isto significa que um chinês pode comunicar-se, até certo ponto, com um japonês. E todo coreano culto ensina escrita chinesa a seus filhos; então os coreanos cultos também podem ler chinês.

O chinês escrito é compreendido por 1/3 da população do mundo. É a língua internacional e do comércio, muito mais útil que o inglês. Se você estiver na frança, pode não identificar quem fala inglês; mas sabe quem consegue ler chinês (tem olhos puxadinhos). Então pegue um bloquinho e risque os ideogramas. Se ele for japonês, coreano culto, chinês, singapurenses, ou malaio, vai entender, e ajudá-lo. Grande parte da produção industrial do mundo ocorre na China, na Coréia e no Japão; então o chinês escrito é a língua dos negócios do mundo moderno. Por esta razão, coloquei meus filhos a aprender inglês quando completaram 1 ano de idade (sempre com professores americanos ou ingleses; complementação com dois anos nos Estados Unidos) e chinês (falado --- mandarim + chinês escrito) com 4 anos. Os amigos de meus filhos também aprenderam chinês (dividíamos os custos das aulas). Posso dizer com certeza, para conseguir emprego, fazer negócios, importar, exportar, escrever cartas comerciais, o chinês é pelo menos dez vezes mais útil do que o inglês. Enquanto os falantes de inglês ficam esperando o intérprete, meu filho já está comprando e despachando.

Na área de engenharia e medicina, como a China e o Japão tem o predomínio tecnológico do mundo, o chinês escrito é indispensável. Aqui novamente, enquanto os outros técnicos estão esperando que o manual da estação de GSM seja traduzido para o inglês, meu filho já acabou de ler o manual. E muitas vezes os colegas pagam-lhe para efetuar a tradução.

Conclusão: Aprenda chinês escrito, a língua da nova super-potência, e comunique-se com o mundo. Inglês já era. Estou dizendo isto, não por despeito, pois meus filhos falam inglês como um americano; durante o tempo em que estudaram nos Estados Unidos, um deles ganhou até prêmios literários rsrsrs Mas chinês é chinês; a língua do século XXI. Se você tiver dinheiro, ensine seus filhos inglês, francês e alemão. Mas se o dinheiro só bastar para uma língua, esta língua é chinês. A propósito, a embaixada da China é gentilíssima e sempre ganhei os livros didáticos gratuitamente, tanto durante o tempo em que vivia nos Estados Unidos, quanto depois de minha volta para o Brasil. Não sei se esta política vai continuar, agora que tanta gente está aprendendo chinês. Provavelmente não.

2007-03-08 17:48:36 · answer #1 · answered by Eduardo C 3 · 1 0

Não. Apesar das línguas japonesa e coreana herdarem parte dos caracteres chineses, as duas primeiras sofreram adaptações e introduções de novos alfabetos fonéticos. Os ditos ideogramas usados na língua japonesa - chamados de "kanji"- provêm do chinês, mas a fonética é muito distante, assim como o "hanja" coreano.

Na vida cotidiana, são empregados cerca de 40 mil ideogramas no chinês, enqto os japoneses utilizam somente 1.900 destes (nos jornais), com fonéticas diferentes da pronúncia chinesa, justamente por possuir o "katakana" e "hiragana" que os "aliviam" do peso de se aprender essa complexa escritura. O mesmo ocorre no coreano, com o uso de "hangul", alfabeto fonético. Já o "hanja" coreano, dispõe de caracteres distintos - mesmo baseando-se na origem chinesa,- adaptados em meados do séc. 13.

Em síntese, digamos que uma língua é distante da outra quanto é distante, por exemplo, o russo, o inglês e o grego, mesmo encontrando o uso de alguns alfabetos em comum.

2007-03-07 14:02:01 · answer #2 · answered by Fluoxx 3 · 3 0

Não.
As línguas japonesa e coreana, acredita-se, têm uma origem comum: a família altaica. A ordem frasal e maneira como se estruturam as palavras se assemelham. Entretanto, é impossível a compreensão entre as duas línguas (o próprio léxico é completamente diferente).
Quanto ao chinês (mandarim, oficialmente), é ainda mais complicado. O mandarim é da família sino-tibetana e tanto o léxico, quanto a estrutura são completamente diferentes do japonês ou do coreano.
A grosso modo, pode-se dizer que o japonês e o coreano (que são da família altaico) são tão diferentes quanto o português e o russo (que são da família indo-européia). Já o chinês é tão diferente do japonês quanto o é do português.

2007-03-07 14:06:42 · answer #3 · answered by Alyson Vilela 6 · 2 0

O chinês é totalmente diferente do japonês e do coreano. Estes dois últimos parecem pertencer à mesma família linguística, embora seja impossível a um japonês entender o que um coreano diz, e vice-versa.

2007-03-07 12:13:55 · answer #4 · answered by tubalcain1733 7 · 1 0

São totalmente diferentes,pode que no gráfico pareçam iguais mas ,não são,ao contrario do espanhol e português eles tem palavras que se escrevem iguais

2007-03-13 15:18:33 · answer #5 · answered by Mel 1 · 0 0

São totalmente diferentes.

2007-03-07 09:10:21 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

Sim, os pictogramas são mais ou menos conhecidos porque tiveram a mesma origem.

2007-03-13 07:10:45 · answer #7 · answered by elisamakai 5 · 0 1

DIFICIR, garantido,né?

2007-03-13 03:01:17 · answer #8 · answered by ciririka 7 · 0 1

Iumedao

2007-03-12 04:36:08 · answer #9 · answered by Our Life 5 · 0 1

As línguas do ocidente (espanhol, inglês, espanhol, francês, etc) tem origens da grecia: latin, anglos, franco e sacsonicos. Já as línguas orientais têm uma outra origem anterior. Mas de fato a diferença maior é o seguinte:
as línguas do oriente são fonéticas, a prónuncia segue sempre de alguma forma a aplicação do alfabeto e sua combinação diversa; por isso tem um alfabeto límitado. exemplo: ba em português é ba.
já as línguas ocidentais são símbólicas. Cada símbolo tem um significado e qd combinados eles ganham uma forma nova, assim o alfabeto deles é quase infinito. exemplo: se eu pego o simbolo que qr dizer "humano" e junto com o símbolo q qr dizer "masculino" a palavra q será entedia será "homem"..

2007-03-12 01:29:42 · answer #10 · answered by Très beau mec.. 1 · 0 1

fedest.com, questions and answers