如上題~
請幫我把此些句子翻成英文
p.s勿用翻譯機直接翻譯唷!
1. 精確無誤的號碼是1916471,廠商表示要先收到REVISED訂單才可以下去生產其餘的10PCS,所以麻煩請盡快回傳,因此3/8只能先出250PCS
2.請問可以接受此交期嗎?我們已經盡我們最大的力量去協商了
3.請問500PCS要走空運還是海運呢?
2007-03-07 06:49:40 · 3 個解答 · 發問者 Nita 1 in 社會與文化 ➔ 語言
1. 精確無誤的號碼是1916471,廠商表示要先收到REVISED訂單才可以下去生產其餘的10PCS,所以麻煩請盡快回傳,因此3/8只能先出250PCS
1. The exact part (or serial)number is 1916471. The manufacturer indicated that they need to received the REVISED order before they could proceed with the production of the rest of the 10 pieces. Therefore we could appreciate it if you could reply as soon as possible and we could only send 250 pieces on the 3/8.
.請問可以接受此交期嗎?我們已經盡我們最大的力量去協商了
2. Kindly advice are you able to accept this schedule? We have already put in our best effort tonegotiate with the manufacturer
3.請問500PCS要走空運還是海運呢?
3. Kindly advice the shipment method for the 500 pieces, whether it is Air or Sea transportation.
2007-03-08 10:39:46 · answer #1 · answered by angel 7 · 0⤊ 0⤋
1. The correct xx number is 1916471. According to the vendor (或supplier), they won't proceed the manufacture for the remaining 10 pcs until the REVISED purchase order is received. Please expedite the revised order and send it to us a.s.a.p. Therefore, we only can ship 250 pcs on 3/8.
xx: 如果是料號 就用 part number; 如果是訂單號碼 : order number.
2. We had done our best to negotiate with the vendor, please advise us whether you accept the mentioned delievery schedule.
3. Please advise us whether the shipment of 500 pcs is via Air or Sea.
2007-03-07 08:07:04 · answer #2 · answered by hillman 6 · 0⤊ 0⤋
1. The exact number is 1916471, the film products the other 10PCS after it recieve the purchase order tracking. Therefore, please reply it as soon as possible, and we just can product out 250PCS at 3/8.
2.Is the date acceptable for you? We have done our best to negotiate.
3.Which way are you perfer, air or ship express for 500PCS?
2007-03-07 08:05:53 · answer #3 · answered by 孟 1 · 0⤊ 0⤋