English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

Chi mi può dire come mai quando siamo bilingue madri (nel mio caso francese-italiano), ci capitano spesso dei lapsus?
1saluto a tutti!

2007-03-06 10:24:33 · 13 risposte · inviata da ♥valy♥ 2 in Società e culture Lingue

13 risposte

Capita perché il bilinguismo perfetto non esiste.
Anche se si ha l'impressione di conoscere e dominare le due lingue nello stesso modo non è così; ce n'è sempre una che prevale: può prevalere quella più usata nell'ambito familiare o nelle situazioni colloquiali, oppure può prevalere, per spinte diverse, quella dell'affermazione personale, quindi del lavoro. La lingua non è infatti solo un sistema di segni...ma riguarda tutta la vita dell'individuo, i suoi affetti, il suo lavoro, le sue preferenze...
E inconsciamente una delle due lingue, che lo vogliamo o no, prevale sull' altra: chiediti in che lingua sono i dialoghi dei tuoi sogni...

2007-03-06 10:38:20 · answer #1 · answered by Specchio800 7 · 8 2

Il bilinguismo porta a fare errori perchè strutture sintattiche e grammaticali variano da una lingua all'altra.
Io sono italianissima, ma fin da piccola ho sempre pensato in inglese e parlato nelle mia lingua. Non so perchè, mi viene e basta, e sebbene sappia entrambe le lingue perfettamente e riesca a gestirle bene ormai, mi capita di avere dubbi su parole o di sbagliare nella costruzione delle frasi.
Quindi, non è importante conoscere bene la lingua, è solo che il cervello a volte va in tilt con le varie lingue.

2007-03-06 20:48:50 · answer #2 · answered by ¢ℓαυ∂ια (υи∂ιѕ¢σνєяє∂ ѕσυℓ) 6 · 6 2

ma in che lingua sono i tuoi pensieri e i pensieri di chi sa 2 lingue?

2007-03-06 18:41:21 · answer #3 · answered by Anonymous · 3 2

Si é possibile. Perché io sono di Porto (Portogallo) dunque parlo portoghese, parlo italiano, francese, inglese e spagnolo. Ti immagini che per volte devo controllare nel dizionario per essere sicura di scrivere bene certe parole nella mia propria lingua? Ti capita anche a te di scrivere una frase e rileggendola rimani con la sensazione che ce qualcosa di sbagliato in una certuna parola?

2007-03-06 18:36:59 · answer #4 · answered by emozioni 1 · 3 2

Ci sono tre sintomi ...

1. quando hai la televisione accesa in un'altra stanza e ti rendi conto di poter capire tutto senza nemmeno ascoltare mentre stai cucinando

2. quando ti chiedi "in che lingua ho appena avuto quel pensiero" e non sai dire quale, ma non importa nemmeno ... e quando fai sogni con il dialogo nell'altra lingua

3. quando cominci ad avere difficolta' nell'accedere con la facilita' di prima al lessico della tua lingua madre e prediligi senza fartene conto dei sinonimi piuttosto insoliti, affini a parole che fanno parte del vocabolario di alta disponibilita' della seconda lingua ... qualche esempio:

"una persona coerente" - quando parlo inglese (la mia lingua madre, dico per affinita' lessicale "a coherent person", un parlante normale direbbe "a man of integrity")

"disporre" - dico "dispose" invece di "deploy"

"consistente" - dico "consistent" invece di "significant"

Non e' che questi lapsus siano proprio sbagliati ... mi capiscono lo stesso, ma i miei interlocutori sentono che c'e' qualcosa che gli sfugge, mentre io sono ben cosciente che la parola e' sbagliata ma non riesco ad afferrare quella giusta, spesso nemmeno quando ci penso a lungo. Questo fenomeno si chiama "ridotta disponibilita' lessicale per attrito".

2007-03-07 07:51:23 · answer #5 · answered by Cosimo )O( 7 · 2 2

Succcede anche spesso che siccome sono due lingue abbastanza vicine ci succede di dire una cosa ad esempio italiana tradurla in francese e spesso capiscono il senso ma nn è la formulazione giusta, e persino si usa quella e poi dopo, uno cerca l'espressione giusta (lapsus) ma non la trova perche è abituato a dire una traduzione che non è l'espressione appartenente a quella lingua. Ad esempio se dici "non mi viene in mente" è un espressione italiana ma se dici "ça ne me vient pas à l'esprit" ti capiscono perfettamente pero loro non lo direbbero cosi (dico loro perché sono italiana e vivo in francia sono abituata a ragionare cosi) e quindi poi ogni tanto succede di cercare l'espressione esatta e non viene. puo essere causata da delle "cattive" abitudini cosi. O spesso puoi essere influenzata se ne parli una piu spesso dell altra ad avere dei lapsus nell altra. Comunque succede a tutti i bilingui sono in un liceo internazionale in cui siamo tutti bilingui e ci succede spesso a tutti .

2007-03-07 10:33:09 · answer #6 · answered by Anonymous · 1 2

beh certo hai due lingue ke fanno a pugni nel cervello!!! se nn sei abituata a sdoppiare i canali e pensare in due lingue diverse a volte con la stanchezza parte il lapsus!
io avevo un'amica all'uni ke era bilingue...capitai a casa sua un giorno ke saltò una lezione, il padre mi salutò in italiano e dopo un pò iniziò a parlare francese...però mi raccontò ke le litigate, a colpi di dizionario in genere, le facevano in italiano!
cmq dipende studiando lingue ho conosciuto molti bilingue e nn ricordo la frequenza dei loro lapsus...mi facevano inc... x come passavano da una lingua all'altra come se nulla fosse! sgrunt!!!

2007-03-07 09:02:50 · answer #7 · answered by cinnamon 6 · 1 2

ci sai fare con le lingue,bella!
perchè nn mi fai qualche lezione?
Anch'io sono bilingue e mi capita, se parli in una lingua molto, tipo se stai in Italia molto e poi vai in Francia per una settimana sono frequenti i lapsus ma poi ti passa.
Questo perchè le parole dovrebbero venirti automatiche per esperienza

2007-03-06 18:37:22 · answer #8 · answered by Anonymous · 1 2

I lapsus sono dovuti al fatto che per ogni cosa conosciamo almeno due parole ed abbiamo una quantita' di informazioni nella testa superiore alla norma...per cui capita che il cervello vada un attimo in black-out...
Nel mio caso inglese-italiano...

2007-03-08 08:01:41 · answer #9 · answered by MARCO 7 · 0 2

Io sono bilingue italiano-cinese, 2 lingue completamente diverse...
A volte mi capita di pronunciare parole italiane con accento cinese o viceversa.

2007-03-07 10:20:12 · answer #10 · answered by Anonymous · 0 2

fedest.com, questions and answers