get some cash.這句該如何翻譯,會必較恰當。
麻煩凡各位!!
2007-03-06 01:21:42 · 4 個解答 · 發問者 企鵝 1 in 社會與文化 ➔ 語言
整句意思:Where can I get some cash.
在麻煩幫我翻一下。Thank you!!
get可以譯成[領]or[兌換]是嗎?字典寫[獲得],所有一些搞不清楚!
(確認一下!)
2007-03-06 15:09:01 · update #1
要看句意喔!
因為有的時候會變成說: I am going to bank to get some cash.
意思是說:我要去銀行領點錢(現金)!
所以還是要看句意為準
2007-03-07 00:02:52 補充:
get可以譯成[領]or[兌換],中文有很多種意思可以跟GET相通
比如: 得到 /獲得 /領取...等等
整句意思:Where can I get some cash?
中文意思是說:我可以去哪裡換(兌換/提領)現金?
因為現在外國比較常常用開支票換現金,或是到金融提款機提錢,所以中文用[兌換/提領]會比較適合
2007-03-07 00:03:03 補充:
下面的網友給的例句很不錯,只是小部分修改
i only have credit card, i need to go get some cash.
我只有信用卡, 我需要去拿一些現金
go可以去掉,直接寫 I need to get some cash.
2007-03-06 01:37:17 · answer #1 · answered by ? 5 · 0⤊ 0⤋
應該翻成
get some cash
拿一些現金
2007-03-06 04:01:17 · answer #2 · answered by Ashley 7 · 0⤊ 0⤋
get some cash 可以翻譯成
拿一些現金
兌換一些現金
2007-03-06 09:05:46 補充:
如果你要講一整句ㄉ話
可以說
i need to get some cash from the bank/from somebody.
我需要去銀行兌換(拿)一些現金 / 跟xxx拿一些現金
i only have credit card, i need to go get some cash.
我只有信用卡, 我需要去拿一些現金
2007-03-06 04:00:12 · answer #3 · answered by isabeltotoro 2 · 0⤊ 0⤋
因該就是
給一些零錢!
如果不是 可能我也不知道有什麼比較好的翻譯了
2007-03-06 01:23:43 · answer #4 · answered by Jason Tung 1 · 0⤊ 0⤋