English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

Buongiorno a tutti.
Pensate che sia corretto tradurre "Constant Voltage Transformer" con "Trasformatore Ferrorisonante" ?
Ho un attimo di incertezza e spero che tra voi ci sia qualcuno più sicuro di me.

Grazie a tutti, ciao!

2007-03-04 22:20:37 · 4 risposte · inviata da Anonymous in Società e culture Lingue

Scusate, correggo la mia domanda.Sbaglio o un trasformatore ferrorisonante è un tipo di Trasformatore a Voltaggio Costante? Quindi nel contesto ha senso che parlando di un Constant Voltage Trasformer si includa un trasformatore ferrorisonante? Chiedo scusa per questa variazione nella domanda.

2007-03-04 22:37:52 · update #1

4 risposte

Trasformatore a voltaggio constante.

2007-03-04 22:33:03 · answer #1 · answered by Anonymous · 1 0

E' esatto Trasformatore a Voltaggio Costante

2007-03-05 07:41:26 · answer #2 · answered by ¢ℓαυ∂ια (υи∂ιѕ¢σνєяє∂ ѕσυℓ) 6 · 0 0

Credo che la traduzione esatta sia "trasformatore a voltaggio costante" che ha anche più senso rispetto alla tua idea... ^_^

2007-03-05 06:30:49 · answer #3 · answered by paiodijeans 3 · 1 1

io tradurrei trasformatore a voltaggio costante, non credi?

2007-03-05 06:27:23 · answer #4 · answered by Anonymous · 1 1

fedest.com, questions and answers