English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

如上題~
請幫我把此些句子翻成英文
p.s勿用翻譯機直接翻譯唷!

1.關於13985-302/1零件明天會進大陸工廠,會立即安排生產,若有交期會隨時通知你

2.抱歉,其餘的300PCS因耳扣有尺寸上的問題,所以目前交期為3/20,我們會盡量PUSH廠商把交期提前

3.此貨物預計於3/8寄出

謝謝大家的幫忙~

2007-03-05 10:50:39 · 3 個解答 · 發問者 Nita 1 in 社會與文化 語言

3 個解答

1. Regarding the parts 13985-302/1, once it has been sent to the factory in China, it will be put on the prodution line immidiately. I will inform you when I have the delivery date.

2. Soory, the current delivery date is 3/20 due to the size failure on the rest of 300 pcs. We will try to push the manufacturer to have earlier delivery date.

3. This goods is expected to be sent out on 3/8.

2007-03-05 11:26:39 · answer #1 · answered by chenmeihsin 2 · 0 0

1.關於13985-302/1零件明天會進大陸工廠,會立即安排生產,若有交期會隨時通知你-----

With reference to component 13985-302/1, it will bedeliveredto our China plant(s) tomorrow. Productionof your ordered item(s) will be under way shortly. If the date for shippment becomes definite, we will inform you.

with reference to: 關於 / deliver: 交送 / production of your ordered item(s): 製造(你的訂單品項) /under way: 進行 / shortly: 即將 / definite: 明確 / inform: 通知

2.抱歉,其餘的300PCS因耳扣有尺寸上的問題,所以目前交期為3/20,我們會盡量PUSH廠商把交期提前 -----
I am sorry for the remaining 300 pieces that havehad a problemwith 耳扣 in size.As of now, the delivery date is set for March 20. We will try tohave the manufacturer deliver the item ahead of schedule.
remaining:其餘的 / as of now: 依目前來看 / is set for: 訂於 / ahead of schedule: 較時程提早 /"耳扣"應該使用產業常用語

3.此貨物預計於3/8寄出 -----

This item is scheduled to be shipped on March 8, 2007.
is scheduled:訂於



2007-03-05 18:12:24 補充:
網頁斷字有問題,重貼如下:
1.
... it will be delivered to ...
Production of

2.
... that have had a problem with ...
... try to have ...

2007-03-05 13:08:47 · answer #2 · answered by C L 7 · 0 0

100 分的SUNNY~!

2007-03-05 11:43:11 · answer #3 · answered by ? 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers