English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

2007-03-03 23:26:22 · 4 respuestas · pregunta de Anonymous en Sociedad y cultura Idiomas

Pero tienen doblaje no? En Brasil, todos los DVDs tienen el sonido en portugués, español y ingles. Pero yo no tengo idea de cual país que es el español.

2007-03-03 23:49:01 · update #1

4 respuestas

SI, LAS PELICULAS PARA NIÑOS SE SUBTITULAN EN CADA PAIS, PARA QUE TODOS LOS NENES ENTIENDAN BIEN LOS CHISTES Y EL VOCABULARIO SE ADAPTA A LOS USADOS EN EL PAIS DE CADA UNO
EN ARGENTINA NOSOTROS USAMOS EL "VOS" EN VEZ DEL "TU" Y DE TENER UNA SOLA TRADUCCION ESO A LOS CHICOS LOS CONFUNDIRIA

2007-03-03 23:38:24 · answer #1 · answered by MAVI 5 · 0 0

México hace el doblaje para casi toda América Latina usando un castellano neutro.

También he sabido que Argentina hace algunos doblajes.

2007-03-04 08:43:30 · answer #2 · answered by Pizzetto 3 · 2 0

[Primero un aclaración. Diferencia: doblada es cuando le graban encima el sonido en el idioma al que se quiere doblar la película, subtitulada es cuando se deja el sonido en el idioma original y se pone la traducción del guión en la parte inferior de la pantalla.]

No. Sucede con todas las películas habladas en otro idioma (no solo las americanas) que las doblan una vez sola para latinomérica, por eso el español en que están es neutral, es dicir que no es característico de ningún país en particular. En España también hacen una versión hablada en su variedad de español (el ibérico). En conclusión: no se hace un doblaje para cada país sino uno para Europa (España) y otro para América Latina.

2007-03-04 17:27:21 · answer #3 · answered by Eve 3 · 1 0

No, vienen subtituladas.

2007-03-04 07:29:00 · answer #4 · answered by Sonia 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers