不知道大家有沒有感覺......有些戲劇的配音......會讓人想罵X= =.....
尤其是韓劇的配音......
我對韓劇的中文配音完全不能接受= =!!
不知道是我不習慣還是怎樣....
韓國人講話的嘴型和中文差非常多......
所以配上中文之後,完全就不會覺得是那個配的角色在講話....
只會覺得是有個人在旁邊「講旁白」的感覺.........
我印象最深刻的是順風婦產科(幾乎所有演員)和放羊的星星的夏之星(那個是韓劇嘛?反正也是有不自然的感覺).......
為什麼有的配音會這麼不自然的感覺??
但是也有配的讚的,我覺得最棒的例子就是周星馳~~
他的中文配音石斑瑜(藝名),配到讓我聽了好幾年都以為那是周星馳自己的聲音= =.........
兩種的差距非常大,有的配音甚至還會聽到配音員換氣時對麥克風
「呼~~呼~~~」的吹氣聲= =......而且還會有和嘴巴完全對不上,例如演員嘴巴動的跟機關槍一樣,配音卻只緩緩的講了"我愛你"......怎麼有人講"我愛你"三個字嘴巴會在那邊狂飆的.....不然就是和演員嘴巴的時間差超長......有的時候配音會和演員的嘴巴差到快1秒.......聽了就X.....
還有一個不自然就是「背景音消失」,例如場景在海邊的時候,主角們講話的時候那些海浪是被綁架了還是怎樣= =!!在沙灘旁邊一點浪聲都沒有....安靜的可以拍鬼片了!
好~~講到這裡可能有人會覺得我是來抱怨的~~對~我是來抱怨的= =....
---------------------------------------問題分格線------------------------------------
這邊才是重點~~麻煩回答我下面的問題,全部回答我就給點數~
1.為什麼有的配音可以配到令人難以分辨,有些配音卻讓人覺得有人在「唸旁白」??兩種配法有差嘛?
2.為什麼有的配音「背景音」會完全消失,只剩下配音員在那邊唸= =?有的又不會?兩種配法有差嘛?
3.為什麼很多片很明顯的配了就會變成一部令人噁心的濫片,卻不直接撥放原文的就好了??還要花那配音錢做這種畫蛇添足的濫事??
只要配上字幕大家應該還是看的懂吧??現在台灣文盲率應該低到會哭了吧??
4.中文配音韓劇大家都看的很融入嘛??還是只有我看了會一肚子XX?
5.台灣配音業真的遠不如日本??
-------------------------------------再一條分格線------------------------
PS:不要罵我在那邊亂抱怨><........因為我對配音很敏感,配的好我才會想看= =!!很多外國電影,就算他有中文版,我還是會聽原文的......畢竟......聲音聽不聽的懂是其次......那個意境比較重要,反正有中文字目就好啦!~~當然,搞笑片倒是例外,如果配的非常原汁原味~聽國語也是很好!!~
2007-03-02 19:18:52 · 4 個解答 · 發問者 Al Pt Yb 1 in 娛樂與音樂 ➔ 其他:娛樂
1.為什麼有的配音可以配到令人難以分辨,有些配音卻讓人覺得有人在「唸旁白」??兩種配法有差嘛?
錄音師的SENSE問題,錄音必須考慮到畫面中場景的空間感,環境音等等,我也覺得台灣的配音都沒去顧這些事,只要聲音收到了就以為可以了,其實,聲音的處理根本沒有那麼難,一些空間的迴音的感覺只要透過很簡單的效果器就可以做出來,就像調音量一樣簡單,只是沒人肯用心去做而已,就像如果我們仔細去聽每張唱片每個歌手的的唱歌,明明在同一間錄音室錄音,不同的歌卻有不同的音場,空間感,甚至聲調,聲音,那都是在錄音室裡直接做出來的。還有,配音員素質也有關係,像你說的周星馳的片,演員就很入戲一樣,說穿了,花的錢不同,人家肯替你做的程度就不同,你只肯花請人念劇本的錢,他才不會認真用演的。錄音只有兩種,現場收音跟錄音室配音,不論現場收音或錄音室配音,都只是其中一種素材,必須再配上環境音,音樂,音效等才能合成一個片段的畫面。
2.為什麼有的配音「背景音」會完全消失,只剩下配音員在那邊唸= =?有的又不會?兩種配法有差嘛?
有些片子拿到的母帶聲音是分軌的,環境一軌,人聲一軌,那麼,只要把人聲的那一軌換成國語或其他語言的配音,配音員的程度又好一點的話,就好像根本是自己國家的人拍的片子;如果所有音源都被壓在一起,就比較不好處理,索性全部聲音挖掉,自己配,可是,這種狀況應該不常見,背景音完全消失,通常應該都是不用心,只是要交差的心態下的產物。
3.為什麼很多片很明顯的配了就會變成一部令人噁心的濫片,卻不直接撥放原文的就好了??還要花那配音錢做這種畫蛇添足的濫事??
只要配上字幕大家應該還是看的懂吧??現在台灣文盲率應該低到會哭了吧??
沒辦法,就是有,還有小朋友要看,只好買有原文音軌的DVD了。
4.中文配音韓劇大家都看的很融入嘛??還是只有我看了會一肚子XX?
我不看韓劇,劇情爛,聲音我也受不了,跟你一樣。
5.台灣配音業真的遠不如日本??
不一定,看花多少錢,台灣的電影錄音幾乎可以算華人圈第一了。之前很多港片都還請台灣的錄音,你應該常常能看到一堆華語片片尾工作人員有上杜篤之工作室吧,這就是台灣的錄音工作人員。
2007-03-04 08:38:52 · answer #1 · answered by 光頭佬 4 · 1⤊ 0⤋
http://www.jour.nccu.edu.tw/students/lee_award/11th/reportage-4
這個網頁是說配音員ㄉ發展與困境
台灣ㄉ配音員待遇跟日本美國ㄉ不同
在學習不夠健全跟薪水不多ㄉ體制下~~~~
很難有好ㄉ配音效果~~~
所以不全然怪配音員配ㄉ不好吧~~~!~~^^"~~
2008-02-21 13:23:09 · answer #2 · answered by 芷若 1 · 0⤊ 0⤋
非常認同你的感覺
有時候明明是一部很好的韓劇
本土配音後感覺比本土偶像劇還瞎
所以我寧願自己網路找對岸翻譯的來看
話說韓劇原配樂節奏掌握很好的韓劇真的不錯看
但是偏偏本土都換掉拿來打一些本土新歌
沒看過原音版的一定要看
落差真的很大
2007-03-03 22:20:56 · answer #3 · answered by ? 1 · 0⤊ 0⤋
我也喜歡原音!
2007-03-03 06:11:24 · answer #4 · answered by ? 7 · 0⤊ 0⤋