English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

我看鐘樓怪人之後
對封面的一段話
[假如我存在˙那麼這ㄧ切是否存在?假如這ㄧ切存在˙那麼我是否存在?]
請問這句話的原文是什麼呢

2007-03-03 17:57:51 · 3 個解答 · 發問者 花生 1 in 藝術與人文 詩詞與文學

為什麼一號的好像比較複雜XD

2007-03-03 19:03:44 · update #1

3 個解答

英文原文: If I exist, does this exist? if this exists, do I exist?
法文原文: Si je suis, cela est-il ? si cela est, suis-je ?

這段話出自鐘樓怪人
第2部第6章摔罐成親( The Broken Jug.)
(法文版Livre deux -Chapitre six-La cruche casse)


內容概指巴黎遊唱詩人也是哲學家的Pierre Gringoire,在被三個乞丐一把抓住時,正忖思今天是不是真的很倒霉,當下所見所感飄忽之間,對自己不斷提出一個不可解決的疑問:

“假如我存在˙那麼這ㄧ切是否存在?假如這ㄧ切存在˙那麼我是否存在?”

2007-03-03 19:09:26 · answer #1 · answered by ? 5 · 0 0

一號的看來怪怪的!

2007-03-05 06:30:37 · answer #2 · answered by Zarathustra 7 · 0 0

If I have ˙ that this ㄧ to cut whether exists? If this ㄧ cuts
existence ˙ that me whether exists?

2007-03-03 18:11:34 · answer #3 · answered by 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers